ويكيبيديا

    "بلد حيث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un pays où
        
    Les Américains pourraient vivre dans un pays où les policiers sont non seulement efficaces... Open Subtitles قد يعيش الأميريكيين في بلد حيث قوات الشرطة ليست فعالة فقط
    L'établissement d'un État de droit implique aussi la réconciliation entre Haïtiens et Haïtiens. Citoyens d'un pays où tout homme est un Homme. Égaux devant la loi. UN إن إقامة دولة تقوم على حكم القانون تتضمن أيضا الوفاق بين أبناء هايتي: مواطنو بلد حيث كل رجل وكل إمرأة مخلوقات بشرية متساوية أمام القانـون.
    Je suis heureux d'être dans un pays où nous pouvons avoir ce débat. Open Subtitles وأنا ممتن ليكون في النهاية في بلد حيث يمكننا مناقشة حول هذا الموضوع.
    Comment est-on supposé élever nos enfants dans un pays où on est constamment Open Subtitles كيف يفترض بنا تربية أولادنا في بلد حيث يتوخون
    On est chanceux de vivre dans un pays où les règles de lois prédominent, où on n'est pas jugé par un procureur ou un avocat du district mais par un jury de nos paires... des fidèles et honnêtes citoyens. Open Subtitles نحن محظوظون اننا نعيش في بلد حيث يغلب القانون حيث لا يكون القاضي هو النائب العام
    un pays où des femmes noires se disputent dans tous les fast-foods. Open Subtitles بلد حيث أنت يمكنك أن تمشي إلى أي مكان دولي للفطائر وترى النساء السود يتقاتلن
    Dans un pays où les rassemblements de plus de 5 personnes sont interdits, la LND semble partie pour fêter sa victoire jusqu'au bout de la nuit. Open Subtitles في بلد حيث التجمعات العامة لأكثر من 5 أشخاص ممنوعة، الإتحاد الوطني للديمقراطية يبدو جاهزاً للإحتفال حتى وقت متأخر من الليل.
    Dubaï est une sorte de point culminant du modèle occidental, un pays où l'impossible devient possible. Open Subtitles دبي تعتبر نموزجا عن انجازات العالم الغربي بلد حيث المستحيل يصبح حقيقة
    J'ai grandi dans un pays où, si j'avais décidé de faire autre chose que traîner et boire, j'aurais pu être là, Open Subtitles لقد نشأت في بلد حيث يمكنني لو قررت ... أن أفعل بحياتي أكثر من الشرب و السكر
    L'article 3 de la Convention contre la torture contient une disposition explicite relative au non refoulement qui interdit l'expulsion d'une personne vers un pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN ويرد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب حكم صريح بشأن عدم الإعادة القسرية يحظر ترحيل شخص إلى بلد حيث توجد أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأنه سيكون عرضة للتعذيب.
    128.1 A résidé avant d'arriver en République de Lettonie dans un pays où il aurait pu demander et recevoir une protection; UN 128-1 قبل وصوله إلى جمهورية لاتفيا أقام في بلد حيث كان بإمكانه طلب الحماية والحصول عليها؛
    Je voulais dire que c'est super qu'on vive dans un pays où je peux faire ce spectacle parce que cette cause me tient à cœur, et où vous pouvez manifester parce que ça vous tient à cœur, Open Subtitles ‬ ‫أليس من الرائع أننا نعيش في بلد‬ ‫حيث يمكنني إقامة عرض... ‬
    Nous sommes dans un pays où le ministre de la Défense Open Subtitles هذا بلد حيث يستطيع وزير الدفاع
    178. Les autorités devraient suivre des procédures permettant de garantir effectivement que personne ne soit expulsé vers un pays où il y a des motifs sérieux de croire que l'intéressé risque d'être soumis à la torture. UN ١٧٨ - وينبغي للسلطات أن تأخذ باﻹجراءات التي تكفل بصورة فعلية ألا يطرد أحد الى بلد حيث تتوافر أسباب حقيقية تدعو الى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    L'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés interdit l'expulsion d'un réfugié vers un pays où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN 854 - تحظر المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين طرد اللاجئ إلى بلد حيث تكون حياته أو حريته مهددتين بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    Il prie donc les gouvernements de s'abstenir de demander des assurances diplomatiques relatives à l'interdiction de la torture, de respecter scrupuleusement le principe du non-refoulement et de n'expulser aucune personne vers un pays où il y a de bonnes raisons de penser qu'elle risquerait d'être soumise à la torture. UN ومن ثم فقد دعا الحكومات إلى الإحجام عن طلب تأكيدات دبلوماسية تتعلق بحظر التعذيب، ومراعاة مبدأ عدم الرد بدقة، والإحجام عن طرد أي شخص إلى بلد حيث توجد أسباب قوية تحمل على الاعتقاد على أن هذا الشخص يتعرض لخطر الخضوع للتعذيب.
    Il est risible d'écouter ces promesses de vaccinations futures dans un pays où la médecine préventive et les vaccinations se situent aux niveaux les plus élevés du monde, de la part d'un pays où des millions d'hommes, de femmes et d'enfants n'ont pas accès aux soins médicaux et où il meurt plus d'enfants pour 1000 naissances vivantes qu'à Cuba! UN إنه ليبعث الضحك سماع الوعود المستقبلية بحقن الأطفال في بلد يصل فيه الطب الوقائي والتحصين إلى أرفع المستويات في العالم ويتم الإعلان عنه من بلد حيث عشرات الملايين من الرجال والنساء يفتقدون للرعاية الطبية ويموت عدد من الأطفال بين كل ألف مولود حي أكبر من عدد الذين يموتون في كوبا.
    k) De veiller à ce qu'aucune personne ne soit expulsée, refoulée ou extradée vers un pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN (ك) ضمان عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى بلد حيث توجد أسباب قوية للاعتقاد بأنة سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Le déboisement et la mise en culture de terres de moins en moins propices à l'agriculture, dans un pays où les surfaces cultivables sont limitées au tiers de la superficie totale, ont pour corollaire la dégradation de l'environnement dont le symptôme le plus évident, l'érosion, est en progression continue et menace de plus en plus les ressources en eau et la productivité des zones de plaines. UN كما أن إزالة الأحراج وحراثة الأرض التي باتت أكثر فأكثر غير ملائمة للزراعة، في بلد حيث المساحات القابلة للزراعة محدودة بثلث كامل مساحته، تؤديان إلى تدهور البيئة المتمثل أحد أعراضه الأكثر جلاء في تحات التربة بشكل مستمر وتهددان على نحو متزايد الموارد المائية والقدرة الإنتاجية للمناطق السهلية.
    Dans un pays où les médias sociaux sont très utilisés, la menace qu'un organe habilité à poursuivre des cybercriminels présumés pourrait faire peser sur la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique est manifeste. UN وفي بلد حيث يسود استخدام وسائط الإعلام، فإن احتمال وجود تهديدات على حرية التعبير وتكوين جمعيات والتجمع السلمي التي يمكن أن يكون منشؤها هيئة مخولة بمحاكمة مرتكبي جرائم الانترنت المزعومين أمر وارد بوضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد