La Finlande est ainsi devenue le premier pays du monde où cela a été rendu possible. | UN | وبذلك فإن فنلندا هي أول بلد في العالم أصبح فيه ذلك أمرا مستطاعا. |
Pouvoir mettre le nom de ton choix sur un navire nucléaire de pointe qui protège le plus beau pays du monde. | Open Subtitles | اسم من اختيارك يمجد على حاملة طائرات، تعمل بالطاقة النووية والتي تقوم بحماية أكبر بلد في العالم |
Il est possible de s'abonner en Estonie à n'importe quel journal ou magazine de n'importe quel pays du monde. | UN | ويمكن إدخال أي جريدة أو مجلة من أي بلد في العالم إلى استونيا عن طريق اشتراك خاص. |
Il souligne à cet égard que la Norvège a été le premier pays au monde à instituer un médiateur pour l'enfance. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن النرويج كانت أول بلد في العالم ينشئ وظيفة أمين مظالم يرعى مصلحة اﻷطفال. |
Aucun pays au monde n'a autant souffert que le Pakistan des conséquences des troubles. | UN | ولم يعاني أي بلد في العالم أكثر مما عانت باكستان نتيجة لهذا الاضطراب. |
Il y a près de 200 pays dans le monde. | UN | وهناك ما يقرب من 200 بلد في العالم. |
Encadré 6 Renforcement des capacités des plus jeunes pays du monde dans le secteur de la construction | UN | الإطار 6: بناء قدرات التشييد لصالح أحدث بلد في العالم |
Les violences faites aux femmes sont une réalité dans tous les pays du monde et constituent l'une des premières causes de mortalité féminine. | UN | العنف ضد المرأة منتشر في كل بلد في العالم وهو أحد الأسباب الرئيسية لاعتلال المرأة. |
L'objectif principal du rapport est de présenter les noms de pays dans la langue ou les langues utilisée(s) à titre officiel dans chaque pays du monde. | UN | والهدف من الوثيقة هو تقديم أسماء البلدان باللغة أو اللغات المستخدمة بصفة رسمية في كل بلد في العالم. |
L'objectif principal du rapport est de présenter les noms de pays dans la langue ou les langues utilisée(s) à titre officiel dans chaque pays du monde. | UN | والغرض الرئيسي للتقرير هو عرض أسماء البلدان باللغة أو اللغات المستخدمة رسميا داخل كل بلد في العالم. |
La série actuelle des recensements de la population et des logements est sans précédent : entre 2005 et 2014, presque tous les pays du monde y ont procédé ou vont y procéder. | UN | والجولة الحالية من تعدادات السكان والمساكن تاريخية: فكل بلد في العالم تقريباً أجرى أو سيجري تعداداً للسكان في الفترة الممتدة بين عام 2005 وعام 2014. |
La Charte est en effet le document qui garantit notre place au sein de l'Assemblée à égalité de souveraineté avec tous les autres pays du monde. | UN | فالميثاق هو الوثيقة التي تضمن مكانتنا في الجمعية باعتبارنا أصحاب سيادة مساويين لأي بلد في العالم. |
Cuba a répondu par des actes de solidarité envers tous les pays du monde qui lui ont demandé son aide. | UN | وردت كوبا بإظهار التضامن مع كل بلد في العالم يطلب منها ذلك. |
L'indépendance du plus jeune pays du monde fait honneur au peuple sud-soudanais. | UN | فاستقلال أحدث بلد في العالم دلالة على ما حققه شعب جنوب السودان. |
On t'aime Amérique. L'Amérique est le plus grand pays au monde. | Open Subtitles | أننا نحب بلدكم أمريكا، أمريكا أعظم بلد في العالم. |
Nul pays au monde n'a pu éviter d'être touché d'une façon ou d'une autre par le problème de la toxicomanie. | UN | لا يوجد بلد في العالم لم يتأثر الى حد ما بمشكلة اﻹدمان على المخدرات. |
Aucun pays au monde ne pouvait cependant se permettre de faire preuve de complaisance à ce sujet. | UN | على أنه لا يوجد بلد في العالم يمكنه أن يعجب بنفسه ويركن إلى ذلك في هذا المجال. |
Elle a souligné que la Trinité-et-Tobago était le premier pays au monde à s'être doté d'une loi sur l'enregistrement et la valorisation économique du travail non rémunéré des femmes. | UN | كما لاحظت أن ترينيداد وتوباغو هي أول بلد في العالم يعتمد قانوناً لتسجيل عمل المرأة غير المدفوع الأجر وتقييمه اقتصادياً. |
Néanmoins, la Belgique est devenue le deuxième pays au monde à reconnaître le droit de se marier aux couples homosexuels. | UN | ومع ذلك، أصبحت بلجيكا ثاني بلد في العالم يعترف بحق المثليين في الزواج. |
Cette année-là, la Nouvelle-Zélande est devenue le premier pays au monde à accorder le droit de vote aux femmes. | UN | وفي ذلك العام، أصبحت نيوزيلندا أول بلد في العالم منح المرأة حق التصويت. |
À ce jour, il n'y a pas un seul pays dans le monde où les femmes perçoivent un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | فلا يوجد في الوقت الحالي أي بلد في العالم تتمتع فيه المرأة بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
vi) Encourager le multilinguisme, vu que celui-ci implique pour chaque nation du monde la reconnaissance du droit et du devoir de se faire comprendre et de comprendre les autres; | UN | ' ٦ ' تعزيز التعددية اللغوية نظرا لانطوائها على الاعتراف بأن كل بلد في العالم له حق وعليه واجب في أن يفهمه اﻵخرون ويفهمهم على حد سواء. |