Plusieurs propositions de négociation laissent penser que le coefficient suisse varierait d'un pays à l'autre en fonction du droit moyen initial. | UN | وأشار العديد من مقترحات التفاوض إلى أن المعامل السويسري من المفروض أن يتغير من بلد لآخر حسب متوسط التعريفة الأصلية. |
Cependant, les progrès accomplis ont été inégaux d'un pays à l'autre et d'un objectif à l'autre. | UN | بيد أن النجاح كان متفاوتا من بلد لآخر وبين هدف وآخر. |
Le potentiel en matière de ressources naturelles et les conditions écologiques et climatiques, ainsi que de nombreux autres facteurs, varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتتسم إمكانات الموارد الطبيعية والظروف البيئية والمناخية وعوامل أخرى عديدة باختلاف كبير من بلد لآخر. |
Les données reportées dans le QRA ne sont pas toujours cohérentes et leur fiabilité varie d'un pays à l'autre. | UN | البيانات المبلّغ عنها في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية غير متسقة دوماً وتتفاوت دقتها من بلد لآخر. |
Nombreux sont les pays qui enregistrent déjà un certain nombre de renseignements, mais le niveau de détail varie considérablement d'un pays à un autre. | UN | وهناك بلدان كثيرة قد سجلت بالفعل عدداً معيناً من المعلومات لكن درجة التفاصيل الواردة فيها تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر. |
Les évaluations des aspects socioéconomiques de la pêche varient d'un pays à l'autre selon l'ampleur des travaux de recherche menés. | UN | واختلفت التقييمات المتعلقة بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية لمصائد الأسماك من بلد لآخر من حيث كمية البحث الذي اضطُلع به. |
On ne peut toutefois en dégager une tendance mondiale, étant donné que les données brutes ne sont pas pleinement comparables, que ce soit d'une année sur l'autre ou d'un pays à l'autre. | UN | وليست الأرقام الأولية عن الوفيات والإصابات قابلة تماماً للمقارنة عبر السنين أو من بلد لآخر. |
Les gardes-frontières font également respecter le droit passer librement d'un pays à l'autre. | UN | وبالمثل، يكفل حرس الحدود أيضا الامتثال لحق الفرد في الانتقال من بلد لآخر. |
En outre, les limites du secteur manufacturier ne coïncident pas toujours d'un pays à l'autre, certains excluant du secteur les entreprises dont les effectifs sont inférieurs à un certain seuil. | UN | كما أن تعريف التصنيع قد يتباين من بلد لآخر تبعاً لنطاق شمول الشركات دون مستوى أدنى من العمالة. |
Les résultats obtenus par ces commissions variaient d'un pays à l'autre. | UN | وتتباين النتائج التي حققتها هذه اللجان من بلد لآخر. |
La quantité de mercure libéré par ces différentes sources varie d'un pays à l'autre | UN | وتتباين كمية الزئبق المطلق من خلال مختلف المصادر من بلد لآخر. |
La qualité des données varie d'un pays à l'autre, du fait qu'ils n'ont pas tous les mêmes ressources et les mêmes moyens statistiques. | UN | وتتباين نوعية البيانات من بلد لآخر نظرا لتفاوت مستويات الموارد والقدرات الإحصائية. |
L'indice ne devrait pas être utilisé pour établir une hiérarchie entre les États Membres car la situation varie d'un pays à l'autre. | UN | ولا ينبغي استخدام المؤشر لترتيب الدول الأعضاء نظراً لاختلاف الوضع من بلد لآخر. |
Les systèmes statistiques nationaux sont différents et la place des statistiques pétrolières dans le système de statistiques officielles varie d'un pays à l'autre. | UN | وتوجد اختلافات بين الأنظمة الإحصائية الوطنية، وتختلف أيضا حالة إحصاءات النفط في نظام الإحصاءات الرسمية من بلد لآخر. |
Toutefois, les priorités et les domaines d'action privilégiés varieront d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre. | UN | لكنّ الأولويات ومجالات التركيز سوف تختلف من بلد لآخر ومن منطقة لأخرى. |
De même, les performances obtenues sont inégales d'un pays à l'autre, du fait des différences d'approches et des caractéristiques spécifiques aux contextes d'évolution des pays. | UN | كما أن مستويات الأداء المسجلة تختلف من بلد لآخر بسبب اختلاف النُهج والسمات الخاصة بسياقات تطور البلدان. |
Les États Membres se sont préoccupés du bon dosage des compétences et se sont inquiétés du caractère inégal de la qualité du personnel fourni, qui varie d'un pays à l'autre et d'un organisme à l'autre. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن القلق من اختلاط المهارات وتفاوت كفاءة الموظفين التي تختلف من بلد لآخر ومن وكالة لأخرى. |
À l'heure actuelle, les orientations budgétaires varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | فالسياسات المالية المتخذة حاليا تختلف اختلافا كبيرا من بلد لآخر. |
La décentralisation comme la démocratie n'est pas un modèle statique aisément transférable d'un pays à l'autre. | UN | فاللامركزية مثلها مثل الديمقراطية ليست نموذجاً جامداً يمكن نقله بسهولة من بلد لآخر. |
Sauf à réduire les émissions provenant de toutes les sources, on risquait tout simplement de déplacer le problème des rejets d'un pays à un autre. | UN | وما لم يتم خفض جميع مصادر الزئبق، سوف تنتقل سلاسل الإمدادات من بلد لآخر. |
Ces chiffres varient considérablement d'un pays à un autre. | UN | وتتفاوت هذه النسب بشكل كبير، مع هذا، من بلد لآخر. |
Notre communauté de 191 États Membres n'est pas homogène et, bien que les problèmes soient les mêmes partout, ils varient d'un pays et d'une région à l'autre de par la façon dont ils sont perçus, leur nature et leur ampleur. | UN | إن مجتمعنا المؤلف من 191 دولة عضوا، ليس مجتمعا متجانسا، ومع أن التحديات هي نفس التحديات، فالمفاهيم تتباين، وطبيعة ونطاق التحديات التي نواجهها يختلفان من بلد لآخر ومن منطقة لمنطقة. |
Cependant, le taux annuel moyen d'accroissement varie selon les pays. | UN | غير أن متوسط معدل النمو السكاني السنوي اختلف من بلد ﻵخر. |