ويكيبيديا

    "بلد مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un pays comme
        
    • un pays tel que
        
    • pays comme le
        
    La tâche était particulièrement difficile dans un pays comme l'Angola mais il en était tenu compte pendant la planification des activités. UN وسلم بأن تلك مهمة صعبة في بلد مثل أنغولا، ولكنه أضاف أنها تؤخذ في الاعتبار خلال عملية التخفيض.
    C'est une situation particulièrement préoccupante dans un pays comme le Liechtenstein, où plus de 50 % des étudiants sont des femmes. UN وهذه حالة تبعث على القلق في بلد مثل ليختنشتاين، حيث أكثر من 50في المائة من الطلبة من النساء.
    Comment nous attaquons-nous à la croissance démographique dans un pays comme le Pakistan? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    Dans un pays comme l'Inde, mosaïque de cultures, l'impact de la violence faite aux femmes varie d'un État à l'autre. UN وفي بلد مثل الهند، التي توجد بها ثقافات متنوعة، يختلف تأثير العنف ضد المرأة من ولاية إلى أخرى.
    Il a également souligné que la coordination était complexe dans un pays tel que le Mozambique, mais qu'elle progressait bien. UN وأكد أيضا أنه في بلد مثل موزامبيق، فإن التنسيق معقد ولكنه آخذ في التقدم بصورة جيدة.
    Ceci est particulièrement vrai dans un pays comme le Bangladesh, où la moitié de la population est toujours analphabète. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلد مثل بنغلاديش لا يزال نصف السكان فيه يعانون من الأمية.
    Les délégations savent, et le monde sait également, comment on a avalisé depuis cette salle un coup d'État dans un pays comme le Honduras. UN وتعلم الوفود، بل يعرف العالم بأسره، كيف يمكن هنا تدبير انقلاب ضد بلد مثل هندوراس.
    Une bonne infrastructure est essentielle pour l'évolution positive d'un pays comme la Norvège, où la population est clairsemée et où les distances sont longues. UN وللهياكل الأساسية المتطورة أهمية حاسمة للتطور الإيجابي في بلد مثل النرويج قليل السكان وشاسع المسافات.
    C'est une source de grave préoccupation dans un pays comme le mien où il n'existe aucun système établi de protection sociale. UN وهذا مصدر قلق شديد في بلد مثل بلدي، حيث لا يوجد نظام ثابت للرعاية الاجتماعية.
    L'expérience avait montré que dans un pays comme le Malawi, on obtiendrait de meilleurs résultats en donnant la priorité à des interventions intensives ciblées sur un nombre de domaines plus limité. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    L'expérience avait montré que dans un pays comme le Malawi, on obtiendrait de meilleurs résultats en donnant la priorité à des interventions intensives ciblées sur un nombre de domaines plus limité. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    Dans un pays comme la Géorgie où il existe des couches de population extrêmement défavorisées et vulnérables, il faudrait prendre garde aux conséquences de la nouvelle réglementation pour cette population. UN وفي بلد مثل جورجيا، حيث هناك نسبة كبيرة من المستضعفين والمحرومين من السكان، مدى معاناتهم من هذا الوضع غير معروف.
    Il est étonnant qu'un pays comme la Finlande ne soit pas parvenue à une égalité des sexes en matière d'emploi et de salaires. UN ومن المستغرب ألا يتوصل بلد مثل فنلندا إلى كفالة المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور.
    À cet égard, la candidature d'un pays comme le Japon à un siège de membre permanent mérite d'être examinée. UN وفي هذا الصدد، يستحق بلد مثل اليابان أن ينظر في منحه العضوية الدائمة.
    À cet égard, on pourrait se demander pourquoi un pays comme la Belgique soutient la création de sièges permanents. UN وهنا، قد نتساءل لماذا يأتي بلد مثل بلجيكا ويؤيد إنشاء مقاعد دائمة جديدة.
    Il s'agit d'un phénomène particulier pour un pays comme l'Ouganda, riche en terres fertiles. UN وهذه ظاهرة غريبة في بلد مثل أوغندا، حبته الطبيعة بمساحات كبيرة من الأراضي الجيدة.
    Cet élément est particulièrement grave dans un pays comme le Guatemala qui a opté pour le système accusatoire, c'est—à—dire, comme chacun sait, où la responsabilité de l'enquête incombe aux procureurs. UN وهذه مسألة خطيرة بشكل خاص في بلد مثل غواتيمالا لديه نظام قانون جنائي خصامي، وهو نظام كما هو معروف، يضع عبء إجراء التحقيقات على عاتق أعضاء النيابة.
    Il était très important dans un pays comme le Sri Lanka de ne pas compromettre les résultats acquis. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    Mais il est curieux et véritablement étonnant et inquiétant d'entendre un pays comme les États-Unis dire d'un autre pays qu'il viole le droit international. UN فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية.
    En 2009, malgré de nombreuses promesses, son personnel, qui compte deux membres, n'a pas été augmenté; ce nombre est par trop insuffisant pour couvrir l'ensemble d'un pays tel que la Somalie. UN وفي عام 2009، ورغم الوعود الكثيرة، لم تكن هناك أي زيادة للموظفيْن الاثنين، وهذا عدد قليل جدا لتغطية بلد مثل الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد