La tâche était particulièrement difficile dans un pays comme l'Angola mais il en était tenu compte pendant la planification des activités. | UN | وسلم بأن تلك مهمة صعبة في بلد مثل أنغولا، ولكنه أضاف أنها تؤخذ في الاعتبار خلال عملية التخفيض. |
C'est une situation particulièrement préoccupante dans un pays comme le Liechtenstein, où plus de 50 % des étudiants sont des femmes. | UN | وهذه حالة تبعث على القلق في بلد مثل ليختنشتاين، حيث أكثر من 50في المائة من الطلبة من النساء. |
Comment nous attaquons-nous à la croissance démographique dans un pays comme le Pakistan? | UN | فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع. |
Dans un pays comme l'Inde, mosaïque de cultures, l'impact de la violence faite aux femmes varie d'un État à l'autre. | UN | وفي بلد مثل الهند، التي توجد بها ثقافات متنوعة، يختلف تأثير العنف ضد المرأة من ولاية إلى أخرى. |
Il a également souligné que la coordination était complexe dans un pays tel que le Mozambique, mais qu'elle progressait bien. | UN | وأكد أيضا أنه في بلد مثل موزامبيق، فإن التنسيق معقد ولكنه آخذ في التقدم بصورة جيدة. |
Ceci est particulièrement vrai dans un pays comme le Bangladesh, où la moitié de la population est toujours analphabète. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلد مثل بنغلاديش لا يزال نصف السكان فيه يعانون من الأمية. |
Les délégations savent, et le monde sait également, comment on a avalisé depuis cette salle un coup d'État dans un pays comme le Honduras. | UN | وتعلم الوفود، بل يعرف العالم بأسره، كيف يمكن هنا تدبير انقلاب ضد بلد مثل هندوراس. |
Une bonne infrastructure est essentielle pour l'évolution positive d'un pays comme la Norvège, où la population est clairsemée et où les distances sont longues. | UN | وللهياكل الأساسية المتطورة أهمية حاسمة للتطور الإيجابي في بلد مثل النرويج قليل السكان وشاسع المسافات. |
C'est une source de grave préoccupation dans un pays comme le mien où il n'existe aucun système établi de protection sociale. | UN | وهذا مصدر قلق شديد في بلد مثل بلدي، حيث لا يوجد نظام ثابت للرعاية الاجتماعية. |
L'expérience avait montré que dans un pays comme le Malawi, on obtiendrait de meilleurs résultats en donnant la priorité à des interventions intensives ciblées sur un nombre de domaines plus limité. | UN | فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات. |
L'expérience avait montré que dans un pays comme le Malawi, on obtiendrait de meilleurs résultats en donnant la priorité à des interventions intensives ciblées sur un nombre de domaines plus limité. | UN | فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات. |
Dans un pays comme la Géorgie où il existe des couches de population extrêmement défavorisées et vulnérables, il faudrait prendre garde aux conséquences de la nouvelle réglementation pour cette population. | UN | وفي بلد مثل جورجيا، حيث هناك نسبة كبيرة من المستضعفين والمحرومين من السكان، مدى معاناتهم من هذا الوضع غير معروف. |
Il est étonnant qu'un pays comme la Finlande ne soit pas parvenue à une égalité des sexes en matière d'emploi et de salaires. | UN | ومن المستغرب ألا يتوصل بلد مثل فنلندا إلى كفالة المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور. |
À cet égard, la candidature d'un pays comme le Japon à un siège de membre permanent mérite d'être examinée. | UN | وفي هذا الصدد، يستحق بلد مثل اليابان أن ينظر في منحه العضوية الدائمة. |
À cet égard, on pourrait se demander pourquoi un pays comme la Belgique soutient la création de sièges permanents. | UN | وهنا، قد نتساءل لماذا يأتي بلد مثل بلجيكا ويؤيد إنشاء مقاعد دائمة جديدة. |
Il s'agit d'un phénomène particulier pour un pays comme l'Ouganda, riche en terres fertiles. | UN | وهذه ظاهرة غريبة في بلد مثل أوغندا، حبته الطبيعة بمساحات كبيرة من الأراضي الجيدة. |
Cet élément est particulièrement grave dans un pays comme le Guatemala qui a opté pour le système accusatoire, c'est—à—dire, comme chacun sait, où la responsabilité de l'enquête incombe aux procureurs. | UN | وهذه مسألة خطيرة بشكل خاص في بلد مثل غواتيمالا لديه نظام قانون جنائي خصامي، وهو نظام كما هو معروف، يضع عبء إجراء التحقيقات على عاتق أعضاء النيابة. |
Il était très important dans un pays comme le Sri Lanka de ne pas compromettre les résultats acquis. | UN | وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت. |
Mais il est curieux et véritablement étonnant et inquiétant d'entendre un pays comme les États-Unis dire d'un autre pays qu'il viole le droit international. | UN | فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية. |
En 2009, malgré de nombreuses promesses, son personnel, qui compte deux membres, n'a pas été augmenté; ce nombre est par trop insuffisant pour couvrir l'ensemble d'un pays tel que la Somalie. | UN | وفي عام 2009، ورغم الوعود الكثيرة، لم تكن هناك أي زيادة للموظفيْن الاثنين، وهذا عدد قليل جدا لتغطية بلد مثل الصومال. |