ويكيبيديا

    "بلد محدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un pays donné
        
    • un pays déterminé
        
    • un pays particulier
        
    • tel ou tel pays
        
    • d'un pays
        
    Cette fonction pourrait être confiée à un pays donné. UN وتتمثل الفكرة في الطلب من بلد محدد أن يعمل بهذه الصفة.
    Les groupes de travail mis en place et les rapporteurs nommés en vertu de ce mandat concentrent leurs travaux soit sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné soit sur certaines pratiques internationales très répandues qualifiées de violations graves des droits de l'homme. UN واﻷفرقة العاملة التي تم إنشاؤها والمقررون الذين عينوا على أساس هذه الولاية يركزون إما على حالة حقوق اﻹنسان في بلد محدد أو على ممارسات معينة منتشرة دوليا ومصنفة على أنها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    L’aspect qui prédominera dans un pays donné dépendra du niveau de développement en général et du niveau de développement industriel en particulier de ce pays. UN ومعرفة أي من هذين الجانبين هو الجانب المهيمن في بلد محدد تتوقف على مستوى التنمية بوجه عام وعلى مستوى التنمية الصناعية بوجه خاص.
    Les autorisations sont accordées conformément à certaines directives, notamment l'engagement inconditionnel de ne pas autoriser l'exportation de matériel militaire dans les cas où une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU interdit ces exportations vers un pays déterminé. UN وتشمل هذه المبادئ التوجيهية، من جملة أمور، تقديم تعهد غير مشروط بعدم السماح بتصدير معدات عسكرية في الحالات التي يحظر فيها أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مثل هذه الصادرات إلى بلد محدد.
    Son article premier stipule que les lois étrangères visant à produire des effets juridiques extraterritoriaux par l'imposition d'un blocus économique ou à limiter les investissements dans un pays déterminé afin d'entraîner un changement de gouvernement ou d'affecter son droit à l'autodétermination sont absolument inapplicables et ne produisent aucun effet juridique. UN والمادة الأولى من القانون تنص على أن القوانين الأجنبية لا تنطبق عندما تتجاوز آثارها الحدود الوطنية بواسطة حصار اقتصادي أو تقييد للاستثمارات في بلد محدد بهدف العمل على تغيير الحكومة في ذلك البلد، أو الانتقاص من حقه في تقرير المصير.
    Cependant, les idées globales sont généralement inefficaces lorsqu'il s'agit de mettre en oeuvre un programme de réforme dans un pays particulier. UN ولكن اﻷفكار العامة لا تؤدي إلى النتيجة المطلوبة عادة عندما يتصل اﻷمر بتنفيذ برنامج إصلاح في بلد محدد.
    Cette approche axée sur les pays vise à présenter un tableau aussi détaillé que possible de l'éventail complet des besoins de la lutte antimines dans tel ou tel pays ou pour telle ou telle question ayant trait à la lutte antimines. UN ويهدف هذا النهج القطري إلى تقديم صورة شاملة بقدر الإمكان للنطاق الكامل من احتياجات الأعمال المتعلقة بالألغام في بلد محدد أو قضية تتصل بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle il appartient à celui qui prétend courir des risques en cas de renvoi vers un pays donné d'établir, au moins audelà d'un doute raisonnable, le caractère sérieux de ses craintes. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني للجنة الذي يضع على عاتق الفرد الذي يدعي أن إعادته إلى بلد محدد سوف يعرضه للخطر مسؤولية أن يثبت، على الأقل دون أي شك معقول، أن مخاوفه جدية.
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle celui qui soutient courir des risques en cas de renvoi vers un pays donné a la charge d'établir, au moins audelà d'un doute raisonnable, le caractère sérieux de ses craintes. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني للجنة الذي يضع على عاتق الفرد الذي يدّعي أنه سيُعرَّض للخطر في حال إعادته إلى بلد محدد مسؤولية أن يثبت، على الأقل دون أي شك معقول، أن مخاوفه حقيقية.
    82. D'autres organisations non gouvernementales ont formulé des observations sur des centres de détention pour mineurs situés dans un pays donné et dans lesquels, alors que le droit à l'enseignement gratuit et obligatoire est garanti par la Constitution et la législation de l'État, les services éducatifs ne sont, dans un certain nombre de cas, pas disponibles. UN 82- وعلقت منظمات غير حكومية أخرى على مراكز احتجاز الأحداث في بلد محدد حيث لا تتاح خدمات التعليم في عدد من الحالات، على الرغم من أن دستور البلد وتشريعها يكفلان الحق في التعليم المجاني الإلزامي.
    Mettre l'accent sur une meilleure analyse de la situation et sur les principaux blocages à la paix existant dans un pays donné et définir des engagements mutuels entre le Gouvernement de ce pays et la communauté internationale concernant le meilleur moyen de lever les blocages permettra à la Commission d'être davantage en position d'obtenir des résultats. UN إن وضع تأكيد على التحليل الأفضل والتركيز على عوامل الاختناق الرئيسية للسلام في بلد محدد وعلى وضع التزامات متبادلة بين الحكومة والمجتمع الدولي حول الطريقة المثلى لإزالة عوامل الاختناق من شأنهما أن يضعا اللجنة في مركز أفضل كثيرا لتحقيق النتائج.
    Les membres des organes directeurs continueront à examiner, et approuver les résultats et les ressources prévus par les organismes pour leurs programmes respectifs de coopération dans un pays donné. UN 9 - وسيواصل أعضاء مجلس الإدارة استعراض النتائج والموارد المقررة لكل منظمة على حدة من أجل برنامج التعاون في بلد محدد والتعليق والموافقة عليها.
    Il est essentiel d'adopter une perspective ciblée, tenant compte des formes multiples et croisées de discrimination que ces femmes et ces filles risquent de subir lorsqu'on examine les droits des minorités et la situation des femmes et des filles d'un groupe minoritaire particulier, dans un pays donné. UN واعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء الأقليات وفتياتها أمر بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء وفتيات الأقليات في أقلية دينية بعينها وفي بلد محدد.
    Il est essentiel d'adopter une perspective ciblée, tenant compte des formes multiples et croisées de discrimination que ces femmes risquent de subir lorsqu'on examine les droits des minorités et la situation des femmes et des filles de groupes minoritaires religieux particuliers, dans un pays donné. UN واعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء الأقليات وفتياتها أمر بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء وفتيات الأقليات في أقلية دينية بعينها وفي بلد محدد.
    26. Comme autres types de fraude totalement étrangère à toute opération légitime, on peut citer les pratiques consistant à demander à la victime de prêter son concours, d'avancer des fonds ou de communiquer ses coordonnées bancaires afin d'aider à sortir des fonds illicites d'un pays donné, la victime étant censée recevoir en contrepartie un pourcentage de ces fonds. UN 26- ومن المخططات الاحتيالية الأخرى التي لا تقوم على أساس مشروع ما يلتمس من الضحية تقديم مساعدة وأموال مسبقا أو تقديم معلومات عن حساب مصرفي من أجل المساعدة على تحويل أموال غير مشروعة من بلد محدد مقابل دفع نسبة مئوية لتلك الضحية.
    4. Les communications qui ont été reçues peuvent être classées en deux grandes catégories: celles qui contiennent des renseignements sur des cas particuliers de violations alléguées des droits de l'homme des migrants et celles qui contiennent des renseignements sur la situation des droits de l'homme des migrants dans un pays donné. UN 4- ويمكن تقسيم الرسائل التي تلقتها المقررة الخاصة إلى فئتين رئيسيتين هما: المعلومات التي تتعلق بحالات فردية للادعاء بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين؛ والمعلومات التي تتعلق بحالات عامة تتصل بحقوق الإنسان للمهاجرين في بلد محدد.
    Le tribunal a également indiqué que même un usage local observé uniquement dans un pays déterminé peut être applicable à un contrat conclu avec une partie étrangère, à condition que celle-ci fasse régulièrement des affaires dans ce pays particulier et qu'elle ait conclu plusieurs contrats de la même manière dans ce même pays. UN كما اعتبرت المحكمة كذلك أن العادات الدارجة المحلية المرعية الإجراء في بلد محدد يمكن أن تنطبق أيضا على عقد يشمل طرفا أجنبيا، شرط أن يكون لهذا الأخير تعاملات تجارية يقوم بها بشكل منتظم في البلد المحدد، وأن يكون قد أبرم عدة عقود على النحو عينه في هذا البلد نفسه.
    52. La Commission des droits de l'homme a créé depuis 1974 un ensemble de mécanismes destinés à enquêter sur les violations de ces droits, soit dans un pays déterminé, soit au sujet d'une forme d'atteinte à la dignité humaine particulièrement abjecte ou perverse. UN ٢٥- ولقد أنشأت لجنة حقوق اﻹنسان منذ عام ٤٧٩١ مجموعة كاملة من اﻵليات الرامية إلى التحقيق في انتهاكات هذه الحقوق، سواء كان ذلك في بلد محدد أو سواء تعلق اﻷمر بشكل من أشكال الاعتداء على كرامة اﻹنسان بغيض أو خبيث بشكل خاص.
    Le fait que ces cadres ou ces systèmes sont généralement basés sur des points de repère locaux en limite l'utilisation à un pays particulier. UN وعادة ما تستند تلك الأطر أو النظم إلى نقاط منشأ أو نقاط بيانات محلية، مما يحد من استخدامها إلا في بلد محدد.
    Toutefois, les procédures ne peuvent traiter que des mesures antiterroristes nationales relevant de leurs mandats respectifs, chacun étant d'ordinaire axé sur un ensemble particulier de droits ou de personnes, ou sur un pays particulier. UN إلا أن الإجراءات الخاصة لا يمكنها سوى معالجة التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب في إطار ولاية كل منها، حيث تركز كل ولاية من هذه الولايات، عادة، على مجموعة محددة من الحقوق أو أصحاب الحقوق، أو على بلد محدد.
    Le recours à des experts extérieurs est nécessaire pour certaines questions que le Secrétariat n’aborde pas couramment; les consultants recrutés le sont pour leur expérience de telle ou telle région ou tel ou tel pays ou les méthodes et conseils novateurs qu’ils peuvent fournir sur des questions dont est saisie l’Organisation dans son ensemble. UN ويلزم توفير خبرة خارجية بالنسبة لمسائل محددة لا تغطيها اﻷمانة العامة بصورة روتينية؛ وتتم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين لﻹفادة من خبراتهم فيما يتعلق بمنطقة محددة أو بلد محدد أو من أجل التماس نهج جديدة أو مشورة بشأن المسائل التي تعالجها المنظمة ككل.
    La notion de régularisation ne devrait tout simplement pas avoir cours. La pratique consistant à nommer pour une durée déterminée ou à titre permanent un fonctionnaire initialement engagé pour une période de courte durée semble avoir avantagé les nationaux d'un pays en particulier. UN فمفهوم تسوية اﻷوضاع ينبغي ألا يوجد على اﻹطلاق كمفهوم يسمح للموظفين بتحويل عقودهم من عقود لفترة محددة إلى عقود دائمة ﻷن هذه الممارسة أفادت على ما يبدو رعايا بلد محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد