L'Albanie n'est plus un pays de transit de cette traite depuis plusieurs années. | UN | ولم تعد ألبانيا بلد مرور عابر لضحايا الاتجار بالبشر، وهي على هذه الحال منذ عدة سنوات. |
L'Afghanistan était un pays de transit qui fournissait des services de transit aux républiques d'Asie centrale qui venaient d'acquérir leur indépendance, à la République islamique d'Iran et au Pakistan. | UN | وقال إن أفغانستان بلد مرور عابر أيضا وتوفر خدمات المرور العابر لجمهوريات آسيا الوسطى المستقلة حديثا، وإيران وباكستان. |
Toutefois, je me contenterai d'évoquer le rôle de la Thaïlande en tant que pays de transit. | UN | ولكن، سأقتصر على تناول دور تايلند بوصفها بلد مرور عابر. |
Un système de transit amélioré non seulement réduirait les coûts de transport de la RDP lao, mais permettrait aussi au pays de jouer un plus grand rôle en tant que pays de transit pour ses voisins. | UN | إذ أن النظم الأفضل للمرور العابر لا تؤدي إلى التخفيض من تكاليف النقل لجمهورية لاو فحسب، بل ستمكنها أيضاً من الاضطلاع بدور أكبر بوصفها بلد مرور عابر لجيرانها. |
La République de Croatie fait partie des grands itinéraires de transit vers les pays d'Europe de l'Ouest et, dans le contexte de la traite des femmes, elle est principalement un pays de transit. | UN | وجمهورية كرواتيا هي أحد طرق المرور العابر الرئيسية المؤدية إلى بلدان غرب أوروبا وهي، في سياق الاتجار بالنساء، بلد مرور عابر بالدرجة الأولى. |
La Turquie, en sa qualité de pays de transit et de destination de la traite internationale de personnes, est convaincue que la coopération internationale est fondamentale pour lutter contre ces délits. | UN | وقال إن تركيا، باعتبارها بلد مرور عابر وبلدا من بلدان المقصد للاتجار عبر الوطني بالأشخاص، مقتنعة بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة هذه الجرائم. |
La Hongrie étant à la fois un pays de transit et de destination, le problème figure en bonne place à l'ordre du jour politique, en ce qui concerne non seulement les dispositions législatives mais également l'aide et la protection à apporter aux victimes et aux témoins. | UN | وبما أن هنغاريا هي بلد مرور عابر ومقصد على حد سواء، فإن القضية تكتسب أولوية على جدول الأعمال السياسي، ليس فحسب من خلال الأحكام التشريعية، أيضاً فيما يتعلق بدعم وحماية الضحايا والشهود. |
Indiquant qu'elle était un pays de transit pour les migrants illégaux, y compris les femmes, l'Ukraine a dit qu'en 2002, les autorités de police avaient arrêté environ 28 000 migrants illégaux. | UN | وأشارت أوكرانيا إلى أنها بلد مرور عابر بالنسبة للمهاجرين غير القانونيين، بمن فيهم النساء، فأبلغت أن أجهزة إنفاذ القانون لديها قد احتجزت في عام 2002 زهاء 000 28 مهاجر غير قانوني. |
Le pourcentage de titulaires de permis d'artiste qui ne sont pas rapatriées étant relativement faible, on ne peut conclure que Chypre est un pays de transit pour le trafic d'êtres humains. | UN | أما النسبة المئوية من حاملات تصاريـح الفنانات اللواتي لا يعدن إلى أوطانهن فهي منخفضة جـدا ولا يمكن أن تؤدي إلى استنتاج أن قبرص هــي بلد مرور عابر للاتجار بالبشر. |
24. L'Iran était un pays de transit entre l'Asie centrale et le golfe Persique, et les transports revêtaient donc une grande importance. | UN | 24- ومضى قائلاً إن إيران بلد مرور عابر بين آسيا الوسطى والخليج الفارسي، ولذلك فإن مسألة النقل مسألة هامة لبلده. |
À cet égard, mon pays, la Namibie, pays en développement et pays de transit, en collaboration avec ses voisins sans littoral, a continué d'enregistrer des progrès sensibles dans la réalisation des idéaux du Programme d'action depuis notre réunion d'Almaty. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بلدي ناميبيا، وهو بلد مرور عابر نام، استمر في إحراز تقدم كبير في تحقيق أهداف برنامج العمل منذ اجتماعنا في ألماتي، وذلك بالتعاون مع البلدان المجاورة غير الساحلية. |
19. Le représentant de la Chine a rappelé qu'en raison de l'étendue de son territoire et de son littoral ainsi que du nombre de pays avec lesquels elle avait une frontière commune, la Chine était l'un des principaux pays de transit en Asie. | UN | ٩١- وذكر ممثل الصين أنه نظرا لاتساع رقعة أراضي الصين وطول سواحلها وحدودها مع بلدان عديدة فإنها تشكل بلد مرور عابر رئيسياً في آسيا. |
6. L'abus des drogues a fait de la Slovaquie, pays de transit, un pays consommateur. L'épidémie de toxicomanie s'étend progressivement à tout le pays. | UN | ٦ - وأوضحت أن إساءة استعمال المخدرات قد حولت سلوفاكيا من بلد مرور عابر للمخدرات الى بلد مستعمل للمخدرات، وأن وباء المخدرات آخذ في الانتشار في كل أنحاء البلد. |
50. Les acteurs nationaux et internationaux compétents considèrent le Monténégro comme un pays de transit plus qu'un pays d'origine ou de destination finale pour les victimes de la traite. | UN | 50- وتعتبر الجهات الفاعلة الوطنية والدولية الجبل الأسود بلد مرور عابر للضحايا المتاجر بهم، وبدرجة أقل، بلداً أصلياً أو بلد مقصد لهم. |
Sa situation géographique fait du Viet Nam un pays de transit commode pour les trafiquants de drogue qui suivent des méthodes de plus en plus perfectionnées et des itinéraires de plus en plus diversifiés. | UN | 53 - ويجعل الموقع الجغرافي منفييت نام بلد مرور عابر مريح للمشتغلين بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. ويتزايد باضطراد تفنن المشتغلين بالاتجار غير المشروع بالمخدرات في تنويع أساليب ومسارات التهريب. |
Dans une étude réalisée sur les pays d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale, on estime que les échanges entre deux pays sans littoral sont inférieurs de 92 % à ce qu'ils seraient si ces pays n'étaient pas enclavés et que le fait de traverser un pays de transit réduit le commerce bilatéral de 17 %. | UN | وتقدر دراسة أُجريت عن بلدان غرب ووسط أفريقيا أن التجارة الثنائية فيما بين بلدان غير ساحلية تقل بنسبة 92 في المائة عما يُتوقّع لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية، وأن ضرورة عبور بلد مرور عابر تقلل التجارة الثنائية بنسبة 17 في المائة. |
17. En outre, si la Libye est partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et considère que les immigrés contribuent à l'économie de certains pays, elle subit, en tant que pays de transit, les effets des migrations économiques incontrôlées, qui favorisent la criminalité organisée. | UN | 17 - وأضاف قائلاً إن بلده طرف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وهو يرى أن المهاجرين يساهمون في اقتصادات بعض البلدان، وأن بلده نفسه يعتَبر بلد مرور عابر وقد عانى من أثر الهجرة الاقتصادية غير المنظّمة، كبيئة للجريمة المنظمة. |