ويكيبيديا

    "بلد معين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un pays donné
        
    • tel ou tel pays
        
    • un pays particulier
        
    • un certain pays
        
    • d'un pays
        
    • un pays déterminé
        
    • pays concerné
        
    • différents pays
        
    • chaque pays
        
    • un même pays
        
    • pays considéré
        
    • un pays spécifique
        
    Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. UN ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول.
    De même, la délégation de son pays appuie la proposition de confier à un bureau unique des Nations Unies la responsabilité de coordonner et d'unifier la représentation de l'Organisation dans un pays donné. UN وترتيبا على ذلك، يؤيد وفده أيضا فكرة مكتب وحيد لﻷمم المتحدة، يمثل وجودا موحدا ومتناسقا لﻷمم المتحدة في بلد معين.
    Dans un pays donné ou dans une région donnée, il peut être difficile de déterminer quels sont les facteurs qui influent le plus sur les taux de criminalité. UN وقد يكون من العسير، في أي بلد معين أو منطقة معينة، تحديد العوامل الأكثر تأثيرا في معدلات الجريمة.
    Du point de vue de la compétitivité, la technologie est un élément important qui contribue à rendre tel ou tel pays ou établissement de santé plus attrayant. UN ومن الناحية التنافسية، يعتبر توفر التكنولوجيا عنصرا هاما في إضفاء الجاذبية على بلد معين أو مؤسسة صحية معينة.
    Il a indiqué que l’organisation s’occupait activement de cette question dans un pays particulier d’Amérique latine et qu’elle avait, au cours de ces dernières années, recentré ses activités sur le travail en faveur des enfants victimes de la pauvreté. UN وأشار إلى أن المنظمة كانت في وقت ما ناشطة على هذه القضية في بلد معين من بلدان قارة أمريكا اللاتينية. وقد حولت أنشطتها في السنوات اﻷخيرة للعمل في الدفاع عن اﻷطفال المنكوبين بالفقر.
    Il est également possible aujourd'hui pour des associations ou des regroupements d'organisations dans un pays donné de poser leur candidature. UN ويمكن أيضا الآن للرابطات أو تحالفات المنظمات في بلد معين أن تقدم طلبا للعضوية.
    Il est donc important de bien comprendre les contraintes qui, dans un pays donné, s'opposent à la croissance. UN ومن المهم فهم عوائق النمو التي تعترض سبيل بلد معين.
    Les renseignements fournis pour l'analyse des risques dans un pays donné peuvent toutefois avoir été falsifiés ou être destinés à induire en erreur les douaniers. UN بيد أن البيانات المقدمة لتحليل المخاطر في بلد معين قد تتعرض للتزوير، أو يكون القصد منها تضليل موظفي الجمارك.
    En fait, il était toujours loisible à un investisseur de ne pas investir dans un pays donné. UN والواقع أن الأمر متروك في جميع الأحوال للمستثمر لعدم الاستثمار في بلد معين.
    Par conséquent, le Yémen ne votera sur aucun projet de résolution ayant trait à un pays donné. UN ولهذا، فإن اليمن لن تشارك في التصويت على أي مشروع قرار يعالج حالة حقوق الإنسان في بلد معين بذاته.
    Cela dit, il est impossible pour l'investisseur d'être conscient à l'avance de tous les aspects de l'évolution qui peut se produire dans la situation d'un pays donné. UN غير أنه من المستحيل بالنسبة لأي مستثمر أن يكون على علم مسبق بكل تغيير محتمل في الظروف في بلد معين.
    Elle n'a pas, peutêtre pour la première fois de son histoire, à faire face de manière directe à une menace géographique précise provenant d'un pays donné, mais elle a à faire face à des dangers nouveaux. UN فلربما هذه أول مرة في تاريخنا، لا يواجهنا خطر جغرافي محدد من بلد معين بشكل مباشر، وإنما نواجه أخطار جديدة.
    Des mesures importantes ont été prises depuis 1997 pour assurer une coordination efficace entre les diverses entités de l'ONU opérant dans un pays donné. UN واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين.
    Il rappelle que le nouveau règlement intérieur du Comité permet à celuici d'examiner la situation des droits de l'homme dans un pays donné sans s'appuyer sur un rapport. UN وذكّر بأن النظام الداخلي الجديد للجنة يسمح لها بفحص حالة حقوق الإنسان في بلد معين دون الاستناد إلى أي تقرير.
    L'alignement sur les pratiques de tel ou tel pays ne s'est pas toujours fait par rapport à la pratique la plus libérale. UN فاتباع ممارسات بلد معين لم يكن دائما يستند إلى أكثر الممارسات تحررا.
    À cet égard, il faut reconnaître que certaines décisions prises pour traiter des menaces à la sécurité internationale dans un pays particulier, quelle que soit la région, peuvent aussi avoir des répercussions régionales très étendues, qui touchent, le plus souvent négativement, les voisins du pays au centre du conflit. UN وفي هذا الصدد، يجب التسليم بأن بعض القرارات التي تتخذ للتصدي للتهديدات التي يواجهها اﻷمن الدولي في بلد معين في أية منطقة لها أبعاد إقليمية واسعة النطاق تؤثر تأثيرا سلبيا في معظم اﻷحيان على البلدان المجاورة للبلد محور الصراع.
    Néanmoins, depuis 1996, un certain pays a enregistré chaque année ses ventes d'armes à Taiwan, province de Chine, sous forme d'une note. UN بيد أنه منذ عام 1996، ما فتئ بلد معين يسجل في الحاشية كل عام مبيعات أسلحته لإقليم تايوان الصينية.
    Des individus ou des groupes d'un pays peuvent ne pas se voir reconnaître d'intérêt dans un autre pays où le problème environnemental qui les affecte a son origine. UN وقد لا يكون لﻷفراد والجماعات من بلد معين مركز في بلد آخر تظهر فيه المشكلة البيئية التي تؤثر فيهم.
    Un complément d'informations sur les critères selon lesquels le Haut Commissariat décide d'installer un bureau dans un pays déterminé serait également le bienvenu. UN وأعرب عن ترحيبه بأية معلومات إضافية عن المعايير التي تطبقها المفوضية لتقرير فتح مكتب في بلد معين.
    Dans les circonstances actuelles, nous ne pensons pas que, dans cette affaire, un prononcé à l'encontre du pays concerné puisse être compatible avec les garanties minimales de procédures régulières. UN ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة.
    Il convient de souligner dès le départ que ces bureaux jouent dans les différents pays des rôles très différents selon les besoins du pays hôte et des avantages comparatifs offerts par le bureau dans le pays en question. UN ويجب منذ البداية التركيز على أن المكاتب الميدانية تلعب أدوارا مختلفة جدا في مختلف البلدان حسب احتياجات البلد المضيف والمزايا المقارنة التي يقدمها المكتب في بلد معين.
    Des équipes multidisciplinaires ont répondu à leurs besoins de coopération technique au niveau des politiques, des institutions et des entreprises; on s'est notamment intéressé aux problèmes particuliers à chaque pays. UN وقد استجابت أفرقة متعددة التخصصات لاحتياجات هذه الهياكل اﻷساسية في مجال التعاون التقني على مستوى السياسات والمؤسسات والمشاريع؛ وحظيت المشاكل الخاصة لكل بلد معين بعناية خاصة.
    Cela permettrait de mieux comprendre comment s'articulent les activités des différentes institutions spécialisées dans un même pays. UN ويمكن لهذه الممارسة أن توفر فهما أكثر شمولا لجميع أنشطة الوكالات المتخصصة في بلد معين.
    Les moyens à mettre en œuvre à titre préventif sont complexes et doivent tenir compte à la fois des causes profondes du conflit qui engendre le déplacement et de la situation générale des droits de l'homme dans le pays considéré. UN ووسائل الحماية معقدة ويجب أن تراعي الأسباب الجذرية للصراعات المؤدية إلى التشرد وحالة حقوق الإنسان بوجه عام في بلد معين.
    Les profils envoyés au système de saisie de l'organisme avaient pour but de vérifier l'authenticité des objets culturels librement déclarés comme originaires d'un pays spécifique. UN ومجموعات السمات المدرجة في نظام معالجة بيانات القيود الخاص بالهيئة مُصمّمة للتحقق من أصالة المواد الثقافية التي يُعلن أن منشأها بلد معين دون إثبات رسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد