La période plus ou moins longue pendant laquelle un pays ferait partie du Conseil dépendrait ainsi de la volonté de chaque région. | UN | وبالتالي إن طول فترة عضوية بلد من البلدان في المجلس من شأنه أن يتوقف على إرادة كل منطقة. |
Porter attention à ces deux domaines intimement liés peut changer la vie des citoyens les plus vulnérables d'un pays. | UN | والاهتمام بهذين المجالين المرتبطين يمكن أن يغير حياة أكثر المواطنين هشاشة وضعفا في أي بلد من البلدان. |
Toutefois, il est important de noter que cela n'indique pas une bonne ou une mauvaise performance d'un pays dans le domaine considéré. | UN | إلاّ أنه تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لا يبيِّن جودة أداء بلد من البلدان أو رداءته في المجال ذي الصلة. |
La mondialisation devrait être un processus permettant aux pays de cultures différentes d'apprendre et de bénéficier des échanges mutuels. | UN | والعولمة ينبغي أن تكون عملية يتعلم ويستفيد في إطارها كل بلد من البلدان من الآخر. |
En toute circonstance, la solution spécifique retenue devrait prendre dûment en considération la situation particulière du pays concerné. | UN | وعلى أي حال، فإن الحل المحدد المختار يجب أن يراعي كما ينبغي الوضع الخاص بكل بلد من البلدان. |
La bonne volonté d'un pays se mesure non à ses déclarations de principe mais à ses actions concrètes. | UN | إن المقصد الحسن ﻷي بلد من البلدان لا يظهر باعلانات النوايا ولكن باﻷعمال الملموسة. |
Car, pour être viable, l'entreprise démocratique doit chercher à relever l'ensemble des défis d'un pays. | UN | وحتى تكون هذه المهمة الديمقراطية سليمة يجب أن نسعى إلى مواجهة جميع التحديات القائمة في بلد من البلدان. |
Mais elle ne nous indique pas si un pays réussit ou non aujourd'hui à assurer le service de sa dette. | UN | ولكن ذلك لا يبلﱢغنا ما إذا كان بلد من البلدان يعجز عن خدمة ديونه حاليا أم لا. |
La quote-part d'un pays devrait par exemple être fondée sur son revenu national total. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يستند جدول اﻷنصبة المقررة على بلد من البلدان الى مجموع الدخل الوطني لهذا البلد. |
En effet, l'étape la plus importante de la procédure intervient lorsque le Comité décide d'examiner la situation dans un pays en l'absence de rapport. | UN | وبالفعل، تتمثل أهم مرحلة في الإجراء في الوقت الذي تقرر فيه اللجنة استعراض الحالة في بلد من البلدان دون وجود تقرير. |
Lorsqu'un pays est confronté à une menace qui pèse sur son existence même, il n'y a aucune place pour la moindre ambiguïté, et c'est mon premier point. | UN | فعندما يواجه بلد من البلدان ما يهدد وجوده، لا مجال للغموض على الإطلاق. هذه واحدة. |
Éradiquer la dénutrition infantile représente pour un pays un investissement rentable en capital humain. | UN | ويشكل القضاء على هذا النقص في بلد من البلدان استثماراً فعلياً في رأس ماله البشري. |
Il a estimé que l'adoption d'une approche centralisée serait souvent nécessaire pour évaluer les risques lorsqu'un pays n'était pas encore familier avec la pratique des prix de transfert. | UN | فعند تقييم المخاطر، سيكون النهج المركزي جوهريا في كثير من الأحيان لدى شروع بلد من البلدان في تسعير التحويل. |
La participation au commerce mondial est un aspects important de l'approche stratégique du développement industriel durable d'un pays en développement. | UN | تشكّل المشاركة في التجارة العالمية جانبا مهما من النهج الاستراتيجي لأيّ بلد من البلدان النامية تجاه التنمية الصناعية المستدامة. |
Ainsi, il est presque impossible à un pays de réglementer le contenu originaire de l'étranger. | UN | وبالتالي فإنه يكاد يكون من المستحيل لأي بلد من البلدان تنظيم محتوى المعلومات التي منشؤها بلدان أجنبية. |
L'objectif devait se limiter à assurer aux migrants les garanties élémentaires accordées à tous les résidents du pays. | UN | وقال إن أقل الأهداف المرجوة هو أن يحصل المهاجرون على أوجه الحماية الأساسية المكفولة لجميع المقيمين في بلد من البلدان. |
Elle ne doit pas servir les ambitions hégémoniques de quelque pays que ce soit. | UN | ويجب عدم قبول أن تكون تلك الأهداف مطيِّة لطموحات الهيمنة لدى أي بلد من البلدان. |
Le choix des destinations est fonction de divers facteurs, non pas exclusivement de l'augmentation du nombre des violations signalées des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | ويستند اختيار الزيارات الميدانية إلى عدد من العوامل، وهذا الاختيار لا يتوقف بشكل حصري على إطراد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في بلد من البلدان. |
Il a noté qu'il fallait tenir compte de la capacité d'absorption lorsqu'on allouait des ressources à tel ou tel pays. | UN | وأشار إلى مسألة ضرورة مراعاة القدرة الاستيعابية عند تخصيص الموارد لكل بلد من البلدان. |
Bien que la coordination des politiques soit un des objectifs déclarés du Groupe des sept grands pays industrialisés et que le FMI ait en vertu de sa charte des fonctions de surveillance multilatérale, les pays ont en pratique mené leurs politiques indépendamment. | UN | ومع أن تنسيق السياسات هدف معلن للبلدان الصناعية الرئيسية السبعة، وأن دور صندوق النقد الدولي في اﻹشراف المتعدد اﻷطراف منصوص عليه في ميثاقه، فإن الواقع العملي يدل على أن كل بلد من البلدان سعى إلى تحقيق أهدافه التي تحددها سياساته. |
L'Autriche est aussi l'un des pays qui appuient l'évaluation mondiale des ressources, une initiative de l'Institut international pour l'analyse des systèmes appliqués. | UN | والنمسا بلد من البلدان التي تدعم مبادرة تقييم الطاقة العالمية، التي أخذ زمامها المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقي. |
Quarante-trois indicateurs sont donnés pour chaque profil de pays à deux dates différentes, celle des données disponibles les plus récentes et celle des données témoins, centrées sur 1970. | UN | ولكل بلد من البلدان ملف يُعرض فيه 43 مؤشرا خاصة بفترتين زمنيتين: أحدث البيانات المتوافرة والبيانات الإرشاديـة التي ترتكـز إلـى عام 1970. |
Quels que soient les pays sur lesquels porte le projet de résolution, les auteurs appliquent un traitement discriminatoire aux Serbes, mais traitent les Croates et les musulmans avec une quasi-déférence. | UN | فالصرب في أي بلد من البلدان التي يشملها مشروع القرار والتي تصادف وجودهم فيه، يعاملون معاملة تمييزية، بينما يحظى الكروات والمسلمون بكل الاحترام والتقدير. |
L'orientation de la politique économique et le dosage des différentes mesures prises dans les différents pays devraient cependant reposer sur les caractéristiques de chacun de ceux-ci tout en prenant en considération les arbitrages potentiels et les contraintes institutionnelles et financières. | UN | ولكن التوجهات والخيارات السياسية المعمول بها في كل بلد من البلدان ينبغي أن تستند إلى الظروف الخاصة بكل بلد، مع مراعاة المفاضلات المحتملة والقيود المؤسسية وكذلك القيود العائدة إلى الموارد. |