Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. | UN | فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة. |
Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. | UN | فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة. |
Le système actuel ne permet pas l'application sur pied d'égalité de la liste des sanctions dans chaque pays du monde. | UN | ولم يسفر النظام الحالي عن تطبيق قائمة الجزاءات على قدم المساواة في كل بلد من بلدان العالم. |
Mais cela ne signifie pas que l'Entité doit établir des bureaux dans tous les pays du monde. | UN | لكن ذلك لا يعني أنه يجب أن ينشئ مكاتب له في كل بلد من بلدان العالم. |
Les attaques armées, les meurtres avec préméditation et les prises d'otages sont les actes criminels jugés les plus cruels dans n'importe quel pays au monde et sont sévèrement punis par la loi. | UN | فالهجوم المسلح والقتل مع سبق الإصرار واحتجاز الرهائن من الأعمال التي تأتي على رأس الأفعال الإجرامية الخطيرة في كل بلد من بلدان العالم وهي أفعال تعرض مرتكبيها لعقوبات قاسية بموجب القانون. |
Le développement continu des capacités d'armement nucléaire met les armes nucléaires à la portée de tous les pays du monde. | UN | إن التطوير المستمر لقدرات الأسلحة النووية يضع الأسلحة النووية في متناول كل بلد من بلدان العالم. |
Les forces du marché mondial n'ont réduit ces écarts dans pratiquement aucun pays du monde. | UN | ولم تحد قوى السوق العالمية من التفاوت في الأجور بين الجنسين في أي بلد من بلدان العالم تقريباً. |
Pour d'autres participants, un tel annuaire devrait dresser le bilan de la situation des droits de l'homme dans chacun des pays du monde. | UN | ورأى مشاركون آخرون أن مثل هذا الكتاب السنوي ينبغي أن يكون تقييماً لحالة حقوق الإنسان في كل بلد من بلدان العالم. |
Désormais, pour la toute première fois, le bilan de chaque pays du monde en matière des droits de l'homme sera passé en revue. | UN | فلأول مرة على الإطلاق، سيجري الآن استعراض سجل حقوق الإنسان لكل بلد من بلدان العالم. |
Aujourd’hui, dans chaque pays du monde, de nombreux enfants souffrent en silence des effets et conséquences de la violence. | UN | يعاني العديد من اﻷطفال اليوم وفي كل بلد من بلدان العالم بدون استثناء، معاناة صامتة من آثار الحرب ومخلفاتها. |
Dans tous les pays du monde, la violence à l'encontre des femmes constitue à la fois une grave violation des droits fondamentaux et un problème de santé publique. | UN | والعنف ضد المرأة هو انتهاك خطير لحقوق الإنسان ويمثل مشكلة من مشكلات الصحة العمومية في كل بلد من بلدان العالم. |
À cet égard, c'est un défi que tous les pays du monde doivent relever. | UN | ويجب أن يكون هذا الأمر تحديا ينبغي لكل بلد من بلدان العالم أن يرتقي إلى مستوى مواجهته. |
41. Des mécanismes nationaux pour la promotion de la femme ont été créés dans pratiquement tous les pays du monde. | UN | ١٤ - وقد أنشئت أجهزة وطنية للنهوض بالمرأة في كل بلد من بلدان العالم تقريبا. |
14. Des mécanismes nationaux pour la promotion de la femme ont été créés dans pratiquement tous les pays du monde. | UN | ١٤ - وقد أنشئت أجهزة وطنية للنهوض بالمرأة في كل بلد من بلدان العالم تقريبا. |
Ce système d’observation tout à fait particulier répertorie, pour tous les pays du monde, des informations concernant l’emploi, la production, le commerce et le stockage des mines, le déminage humanitaire et l’assistance aux survivants. | UN | ويحتوي نظام اﻹبلاغ الفريد من نوعه على معلومات عن كل بلد من بلدان العالم تتعلق باستخدام اﻷلغام وإنتاجها وتجارتها وتخزينها، وبإزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية، ومساعدة الناجين من اﻷلغام. |
Si nous l'avons fait c'est parce que nous savons que les cartels et les syndicats de la drogue ont une influence omniprésente et sont devenus des agents de déstabilisation et une menace à l'ordre socioéconomique et politique de tous les pays du monde. | UN | ذلك أننا ندرك أن كارتــلات ومنظمــات المخدرات لديها نفوذ عالمــي وباتــــت تشكل عنصــرا مزعزعا للاستقرار وتهديدا للنظام الاجتماعي الاقتصادي والسياسي في كل بلد من بلدان العالم. |
Ces données ont permis d'établir des estimations portant sur le nombre de personnes nées à l'étranger qui vivaient dans chaque pays du monde en 1965, 1975 et 1985. | UN | واستنادا إلى تلك البيانات، استنبطت أعداد اﻷشخاص المولودين في الخارج في كل بلد من بلدان العالم اعتبارا من ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥. |
Présenter, coparrainer et appuyer, selon qu'il conviendra, des projets de résolution qui condamnent les pratiques qui portent systématiquement atteinte aux droits de l'homme dans n'importe quel pays du monde | UN | القيام، حسب الاقتضاء بتقديم، والمشاركة في تقديم، أو تأييد مشاريع قرارات تدين الممارسة التي تنتهك حقوق الإنسان بشكل منهجي في أي بلد من بلدان العالم. |
Nous invitons tous les États Membres à appuyer ce projet de résolution très important qui traite d'une question absolument fondamentale pour tous les pays du monde. | UN | ونود أن نطالب جميع الدول الأعضاء بالموافقة على مشروع القرار الهام جدا هذا، الذي يعالج قضية غاية في الأهمية بالنسبة لكل بلد من بلدان العالم. |
Que l'on ne s'y trompe point, il ne s'agit pas de mesures destinées exclusivement à l'Afrique, mais bel et bien d'un cadre d'action qui peut s'appliquer à tous les pays du monde faisant face à une situation présentant un risque pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يكون هناك أي لبس. فهذه التدابير ليست مقصورة تحديدا على أفريقيا. إنها تشكّل إطارا للعمل يمكن تطبيقه في أي بلد من بلدان العالم يواجه وضعا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
M. Elbahi (Soudan) dit qu'aucun pays au monde ne peut prétendre à la perfection en matière de droits de l'homme. Aussi le HCDH doit-il coopérer avec tous les États Membres pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 85 - السيد الباهي (السودان): قال إنه لا يمكن لأي بلد من بلدان العالم أن يدعي الكمال في مجال حقوق الإنسان، ولذا فإن المفوضية بحاجة إلى التعاون مع الدول الأعضاء للترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |