Pour ce faire, il convient de prévoir les ressources qui permettront de traduire les documents importants, reçus ou à envoyer, dans des langues autres que les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك، يجب رصد الموارد لترجمة المواد الأساسية الواردة أو المرسلة بلغات غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Le volume de la documentation affichée dans des langues autres que l'anglais continue à augmenter, et l'accès à ce contenu a considérablement progressé. | UN | ولا يزال حجم المواد المنشورة بلغات غير اللغة الانكليزية يزداد، وازداد الاطلاع على هذا المضمون زيادة كبيرة. |
Il a été souligné que des noms dans des langues autres que le russe avaient été approuvés. | UN | وأشير إلى الموافقة على أسماء بلغات غير الروسية. |
Une formation aux ressources Web dans d'autres langues que l'anglais est prévue. | UN | ويجري حالياً تنظيم دورات تدريبية على الشبكة باستخدام مواد بلغات غير اللغة الانكليزية. |
Le Haut-Commissaire a persuadé le Gouvernement d'adopter une nouvelle loi en matière de langue afin de permettre aux universités privées de proposer un enseignement dans une langue autre que le macédonien. | UN | وأقنع المفوض السامي الحكومة بسن قانون جديد للغات يسمح للجامعات الخاصة بتوفير التعليم بلغات غير المقدونية. |
L'examen a également révélé que 173 sites existaient en deux langues ou plus, y compris dans des langues non officielles. | UN | وخلص الاستعراض أيضا إلى أن هناك 173 موقعا من المواقع الشبكية متاحا بلغتين أو أكثر، بما في ذلك بلغات غير رسمية. |
Les pages publiées dans les langues autres que l'anglais sont de plus en plus consultées. | UN | وتكشف الزيارات إلى الموقع الإلكتروني للأونسيترال عن زيادة الاهتمام بشكل مستمر بالصفحات المتاحة بلغات غير الإنكليزية. |
C’est pourquoi, comme on l’explique ci-après, il est très difficile de fournir ces titres dans des langues autres que l’anglais et le français. | UN | لذلك فإن توفير هذه العناوين بلغات غير اﻹنكليزية والفرنسية من شأنه أن يشكل تحديا كبيرا لﻷسباب التي تناقش أدناه. |
Je tiens à vous faire part de ce détail, parce que ce sont les émissions produites dans des langues autres que les langues officielles de l'ONU qui atteignent le plus vaste public. | UN | وأود أن أشاطركم هذه النقطة التفصيلية ﻷن البرامج المقدمة بلغات غير اللغات الرسمية، توفر أوسع دائرة لتقديم الخدمات للجماهير. |
L'augmentation de 61 800 dollars correspond aux frais liés à l'amélioration de la qualité des publications et à leur impression dans des langues autres que l'anglais. | UN | وتُعزى الزيادة البالغة ٨٠٠ ٦١ دولار إلى التكاليف المتكبدة من جراء تحسين نوعية إنتاج وطباعة هذه المنشورات بلغات غير اللغة الانكليزية. |
L'augmentation de 61 800 dollars correspond aux frais liés à l'amélioration de la qualité des publications et à leur impression dans des langues autres que l'anglais. | UN | وتُعزى الزيادة البالغة ٨٠٠ ٦١ دولار إلى التكاليف المتكبدة من جراء تحسين نوعية إنتاج وطباعة هذه المنشورات بلغات غير اللغة الانكليزية. |
Les slogans lancés par les manifestants et l'opposition manifestée par certains segments de la communauté universitaire à tout enseignement dans des langues autres que le macédonien reflètent une certaine tendance à l'intolérance et à la xénophobie. | UN | وكانت الشعارات التي يحملها المتظاهرون والمعارضة ﻷي تعليم بلغات غير اللغة المقدونية من جانب بعض قطاعات الوسط اﻷكاديمي تعكس درجة من التعصب وكراهية اﻷجانب. |
16. Se félicite de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général d'offrir également des visites guidées du Siège de l'Organisation dans des langues autres que les langues officielles ; | UN | 16 - ترحب بمبادرة الأمين العام لإتاحة جولات مصحوبة بمرشدين بلغات غير رسمية أيضا في مقر الأمم المتحدة؛ |
On a recensé en moyenne 2 399 visites sur le site Web de la CNUDCI par jour; le nombre de visites s'est stabilisé, mais de plus en plus de visiteurs consultent les pages publiées dans des langues autres que l'anglais. | UN | وقد استقر عدد الزيارات اليومية، غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الاتجاه يشير إلى اهتمام متزايد بالصفحات المنشورة بلغات غير الإنكليزية. |
Certaines communications soumises dans des langues autres que les six langues officielles de l'ONU ont accusé des retards de traitement, d'autant que le secrétariat a dû demander qu'elles soient présentées de nouveau dans une langue officielle. | UN | وشهدت بعض الرسائل المقدمة بلغات غير اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة حالات تأخير إذ كان على الأمانة أن تطلب تقديمها من جديد بإحدى اللغات الرسمية. |
94. Se félicite de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de proposer également des visites guidées du Siège de l'Organisation dans des langues autres que les langues officielles; | UN | 94 - ترحب بمبادرة الأمين العام لإتاحة جولات مصحوبة بمرشدين بلغات غير رسمية أيضا في مقر الأمم المتحدة؛ |
94. Se félicite de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de proposer également des visites guidées du Siège de l'Organisation dans des langues autres que les langues officielles; | UN | 94 - ترحب بمبادرة الأمين العام لإتاحة جولات مصحوبة بمرشدين بلغات غير رسمية أيضا في مقر الأمم المتحدة؛ |
ONU-Habitat s'est efforcé d'augmenter le nombre des publications et des documents qui sont publiés dans d'autres langues que l'anglais en tenant compte du public ciblé et des ressources disponibles. | UN | بُذلت جهود لزيادة المنشورات وغيرها من المواد المنشورة بلغات غير الإنكليزية، مع مراعاة الجمهور المقصود وتوافر الموارد. |
Lorsque des témoins doivent déposer dans une langue autre que le français et l'anglais, un budget devrait être prévu au titre de l'interprétation. | UN | وفي حالة حاجة الشهود إلى تقديم البينات بلغات غير الإنكليزية والفرنسية، فينبغي توفير ميزانية للترجمة الشفوية. |
La permission de réimprimer des publications en tout ou en partie et de les traduire dans des langues non officielles est régulièrement demandée. | UN | وتجري المطالبة باﻹذن، على نحو منتظم، عند إعادة طبع المنشورات، على نحو كلي أو جزئي، وكذلك عند ترجمتها أو طبعها بلغات غير رسمية. |
L'impossibilité de publier les communiqués de presse dans les langues autres que l'anglais et le français sans coûts additionnels est donc très préoccupante. | UN | ومن ثم فقد أصبح من دواعي الانشغال الشديد تعذُّر إصدار النشرات الصحفية بلغات غير الإنكليزية والفرنسية دون تكاليف إضافية. |