En 44 ans, la valeur comptable totale du portefeuille est passée de 13 millions de dollars à 11 milliards 213 millions de dollars, ce qui représente un taux de croissance cumulé d'environ 17 % par an. | UN | وعلى مدى السنـــوات اﻟ ٤٤ الماضيـــة ارتفــع مجموع القيمة الدفترية لحافظة الاستثمارات من ١٣ مليون دولار الى ١١ ٢١٣ مليون دولار، أي بزيادة مركبة بلغت حوالي ١٧ في المائة في السنة. |
Entre 2002 et 2007, le produit national brut a augmenté d'environ 6,5 % par an, ce qui représente le taux le plus élevé depuis plus de 30 ans. | UN | وبين عامي 2002 و 2007 نما الناتج المحلي الإجمالي سنويا بنسبة بلغت حوالي 6.5 في المائة، وهو أعلى معدل خلال أكثر من 30 عاما. |
Selon les estimations publiées, le nombre d'ogives nucléaires dans le monde, qui avait culminé à 70 000, est passé à environ 25 000. | UN | ووفقاً للتقديرات المنشورة، انخفض عدد الرؤوس الحربية من أعلى نسبة بلغت حوالي 000 70 رأس إلى نحو 000 25 رأس حربية الآن. |
En 1996, grâce à ces dons et accords, l'Institut a disposé de quelque 6 millions de dollars pour mener à bien ses programmes. | UN | وفي عام ١٩٩٦، زودت هذه المنح والاتفاقات المعهد بموارد للبرامج بلغت حوالي ٦ ملايين دولار. |
La Compagnie nationale des transports maritimes a subi des pertes financières s'élevant à quelque 130 912 000 dollars, du fait de l'augmentation des taux d'amortissement des navires et de l'accroissement des coûts du matériel, des services d'entretien ainsi que des pièces détachées. | UN | تكبدت الشركة الوطنية العامة للنقل البحري خسائر مالية بلغت حوالي ٠٠٠,٠٠ ٩١٢ ١٣٠ دولار أمريكي تتمثل في ارتفاع استهلاك معدلات السفن وزيادة مصاريف الصيانة ومعدلات الخدمات وقطع الغيار. |
Les pertes financières de l'entreprise se sont élevées à quelque 23 500 500 dollars correspondant au manque à gagner au titre des recettes provenant de la prestation de services et de la manutention. La société n'a pas non plus été en mesure d'obtenir les pièces détachées nécessaires à l'exploitation et l'entretien de son matériel. | UN | تكبدت الشركة الاشتراكية للموانئ خسائر مالية بلغت حوالي 000.00 500 23 دولار كانت تتحصل عليها كعوائد خدمات ومناولة بالإضافة إلى عدم تمكنها من الحصول على الآليات وقطع الغيار ومعدات التشغيل والصيانة. |
Le Comité estime que la MINUS a engagé ce faisant des dépenses supplémentaires d'environ 6 millions de dollars. | UN | وقدر المجلس أنه بذلك تكبدت بعثة الأمم المتحدة تكاليف إضافية بلغت حوالي 6 ملايين دولار. |
À la fin de l'année comptable 2011, cette société avait subi une perte au titre du type de change d'environ 263 943 000 dollars. | UN | وفي نهاية عام 2011، تكبدت هذه الشركة خسائر في سعر عملة الصرف بلغت حوالي 000 943 263 دولار. |
La Banque mondiale a estimé que les dommages matériels dus au conflit se chiffraient à environ 728 millions de dollars au 30 août 2002. | UN | وقدر البنك الدولي أن الأضرار المادية الناجمة عن الصراع بلغت حوالي 728 مليون دولار بحلول 30 آب/ أغسطس 2002. |
Sur le plan bilatéral, il fournit depuis longtemps une aide sous forme de dons pour l’allégement de la dette et a ainsi annulé des créances au titre de l’APD bilatérale, qui s’élèvent à environ 3 milliards de dollars. | UN | وعلى الصعيد الثنائي قدم اليابان منذ زمن طويل مساعدة في شكل هبات للتخفيف من الديون وألغى على هذا النحو ديونا في باب المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي بلغت حوالي ٣ بلايين دولار. |
50. En ce qui concerne les organisations bénévoles s'occupant d'enfants, il existe environ 25 associations caritatives fournissant les services suivants: | UN | 50- أما بالنسبة للهيئات التطوعية التي تعنى بالطفولة فقد بلغت حوالي 25 جمعية خيرية تقدم خدماتها على النحو التالي: |
Elle a ainsi pu réaliser des économies d'environ 50 millions de dollars par an. | UN | فتحققت لها وفورات بلغت حوالي 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Ce chiffre est inférieur au volume normalement expédié en un mois au cours de la phase précédente, et représente une perte de recettes d'environ 2 milliards d'euros. | UN | وهذه الكمية أقل من الكمية التي كانت تشحن عادة خلال شهر واحد إبان المراحل السابقة، وتمخضت عنها خسارة في العائدات بلغت حوالي 2 بليون يورو. |
Or, au cours des années 90, la proportion réelle de filles parmi les enfants s'inscrivant pour la première fois à l'école était d'environ 46 %. | UN | على أن النسبة الفعلية للفتيات من الملتحقين الجدد بالمدرسة قد بلغت حوالي 46 في المائة خلال التسعينات. |
Les dépenses engagées au 28 février 2003 se sont élevées à environ 4,4 millions de dollars. | UN | وكانت النفقات المتوقعة حتى 28 شباط/فبراير 2003 قد بلغت حوالي 4.4 ملايين دولار. |
Or, au cours des années 90, la proportion réelle de filles parmi les enfants s'inscrivant pour la première fois à l'école était d'environ 46 %. | UN | على أن النسبة الفعلية للفتيات من الملتحقين الجدد بالمدرسة قد بلغت حوالي 46 في المائة خلال التسعينات. |
Le montant total des fonds alloués s'élève à 500 000 euros, à quoi s'ajoute un apport de quelque 100 000 euros de compagnies pharmaceutiques. | UN | وبلغ مجموع المبالغ المخصصة في هذا المضمار 000 500 يورو، إضافة إلى أموال قدمتها شركات للمستحضرات الصيدلانية بلغت حوالي 000 100 يورو. |
Cet emplacement a été déterminé après une étude de cartes produites entre 1907 et 1991, de photographies aériennes obtenues au cours de quelque 40 ans, depuis 1951, et de cartes topographiques. | UN | وقــد تحدد موقعه عقب اجراء دراسات للرسومات البيانية التي صدرت بين عامي ١٩٠٧ و ١٩٩١، والصور الفوتوغرافية الجوية التي شملت فترة بلغت حوالي ٤٠ عاما من عام ١٩٥١ والخرائط الطبوغرافية. |
Le Comité estime que la Mission a perçu à ce titre des recettes de quelque 36 000 dollars pour l'exercice financier 1999-2000. | UN | ويقدر المجلس بأن البعثة حصلت على إيرادات من هذه الأجور الإدارية بلغت حوالي 000 36 دولار في السنة المالية 1999-2000. |
La Compagnie nationale des transports maritimes a subi des pertes financières s'élevant à quelque 146 086 965 dollars, du fait de l'augmentation des taux d'amortissement des navires et de l'accroissement des coûts du matériel, des services d'entretien ainsi que des pièces détachées. | UN | تكبدت الشركة الوطنية العامة للنقل البحري خسائر مالية بلغت حوالي 965.00 086 146 دولار تمثلت في ارتفاع استهلاك معدلات السفن وزيادة مصاريف الصيانة ومعدلات الخدمات وقطع الغيار. |
Les pertes financières de l'entreprise se sont élevées à quelque 16 millions de dollars correspondant au manque à gagner au titre des recettes provenant de la prestation de services et de la manutention. La société n'a pas non plus été en mesure d'obtenir les pièces détachées nécessaires à l'exploitation et l'entretien de son matériel. | UN | تكبدت الشركة الاشتراكية للموانئ خسائر مالية بلغت حوالي ٠٠٠,٠٠ ٠٠٠ ١٦ دولار أمريكي كانت تتحصل عليها كعوائد خدمات ومناولة، باﻹضافة الى عدم تمكنها من الحصول على اﻵليات وقطع الغيار ومعدات التشغيل والصيانة. |
Les travaux de recherche effectués aux ÉtatsUnis d'Amérique pourraient être le meilleur indicateur de ces technologies émergentes: en 2005, le budget spatial des ÉtatsUnis s'élevait à environ 22,5 milliards de dollars. | UN | ويمكن اعتبار الأبحاث التي تجرى في الولايات المتحدة أفضل مؤشر على مثل هذه التكنولوجيات الناشئة، نظراً إلى أن الميزانية المخصصة للفضاء في الولايات المتحدة بلغت حوالي 22.5 بليون دولار في عام 2005. |