Au cours de sa première mission, le Rapporteur spécial s'est rendu à Belgrade et Pristina. | UN | وخلال بعثته الأولى قام المقرر الخاص بزيارة بلغراد وبريستينا. |
L'Allemagne appuie le dessein du Représentant spécial d'initier dès que possible un dialogue tripartite direct au niveau des experts avec Belgrade et Pristina. | UN | وتؤيد ألمانيا الممثل الخاص في المبادرة بإجراء حوار ثلاثي مباشر على مستوى الخبراء مع بلغراد وبريستينا في أقرب وقت ممكن. |
Le Royaume-Uni se félicite de la reprise d'un dialogue direct entre Belgrade et Pristina sur l'énergie, les personnes disparues et les transports. | UN | إن المملكة المتحدة ترحب باستئناف الحوار المباشر بين بلغراد وبريستينا بشأن الطاقة، والمفقودين، وعمليات النقل. |
Dans ce contexte, le Premier Ministre de la Grèce a récemment effectué une visite dans la région, y compris à Belgrade et à Pristina. | UN | وفي هذا السياق، قام رئيس وزراء اليونان مؤخرا بزيارة إلى المنطقة، بما في ذلك بلغراد وبريستينا. |
7. Le Groupe de contact a demandé à M. Robin Cook de se rendre à Belgrade et à Pristina en vue de transmettre ces messages aux parties. | UN | ٧ - ويطلب فريق الاتصال إلى روبين كوك التوجه إلى بلغراد وبريستينا لنقل هذه الرسائل إلى الطرفين. |
Nous sommes déçus par les progrès très limités réalisés jusqu'ici dans les pourparlers entre Belgrade et Pristina. | UN | ويساورنا اﻹحباط بسبب التقدم المحدود جدا المحرز حتى اﻵن في المحادثات بين بلغراد وبريستينا. |
Elle est favorable à l'arrêt immédiat du conflit et à l'amorce de négociations entre Belgrade et Pristina, avec la participation d'une tierce partie afin d'en assurer le succès. | UN | فنحن نؤيد إنهاء النزاع فورا والبدء بمفاوضات بين بلغراد وبريستينا مع اشتراك المجتمع الدولي كطرف ثالث. |
Belgrade et Pristina ont constitué leur équipe de négociateurs en vue des pourparlers sur le statut du territoire et les Kosovars ont suivi ces préparatifs avec beaucoup d'attention. | UN | وعقدت بلغراد وبريستينا اجتماعا ضم فريقيهما المفاوضين في محادثات المركز بينما كان الكوسوفيون يرصدون العملية عن كثب. |
Au 16 juin 1998, aucune indication ne laissait entrevoir la possibilité d'une reprise du dialogue entre Belgrade et Pristina. | UN | وبحلول ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، لم تبرز أي إشارات عن إمكانية استئناف الحوار بين بلغراد وبريستينا. |
Le Gouvernement serbe est d'accord avec elle sur le fait qu'il convient d'accorder plus d'attention aux questions relatives aux droits de l'homme dans le dialogue entre Belgrade et Pristina. | UN | وتتفق حكومة صربيا مع تقدير المفوضة السامية الذي يقول بوجوب توجيه مزيد من الاهتمام لمسائل حقوق الإنسان في الحوار بين بلغراد وبريستينا. |
Il importe que Belgrade et Pristina continuent de coopérer avec EULEX afin que toutes les communautés du Kosovo puissent profiter de l'état de droit et de normes plus rigoureuses en matière de gouvernance et de justice. | UN | من المهم أن تواصل بلغراد وبريستينا التعاون مع بعثة سيادة القانون حتى يكون من الممكن تحقيق سيادة القانون والمعايير العليا للحكم والعدالة لجميع مجتمعات كوسوفو. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative du Représentant spécial du Secrétaire général tendant à instaurer un dialogue entre Belgrade et Pristina sur des questions pratiques d'intérêt mutuel. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بمبادرة الممثل الخاص للأمين العام بإجراء حوار بين بلغراد وبريستينا بشأن الأمور العملية ذات الاهتمام المتبادل. |
La Mission a poursuivi ses démarches auprès des autorités de Belgrade en vue de la solution des problèmes en suspens et a encouragé l'ouverture d'un dialogue direct entre Belgrade et Pristina sur des questions d'ordre pratique. | UN | كما واصلت البعثة سعيها لحل القضايا التي تستوجب معالجتها لها مع السلطات في بلغراد وشجعت إجراء حوار مباشر حول المسائل العملية بين بلغراد وبريستينا. |
Les Philippines se félicitent de la reprise du dialogue direct sur les questions pratiques entre Belgrade et Pristina après une pause de plus de 12 mois et la volonté exprimée par Belgrade de s'engager dans cet important processus. | UN | وترحب الفلبين باستئناف الحوار المباشر المتعلق بمسائل عملية بين بلغراد وبريستينا بعد توقف دام أكثر من 12 شهرا، وما أعرب عنه من استعداد بلغراد للانخراط في تلك العملية الهامة. |
Des négociations directes entre Belgrade et Pristina permettront de réaliser un véritable compromis qui favorisera la stabilité des Balkans occidentaux et la perspective européenne de cette région. | UN | وستسهم المفاوضات المباشرة بين بلغراد وبريستينا في الوصول إلى حل توافقي حقيقي يدعم الاستقرار في غرب البلقان والمنظور الأوروبي لهذه المنطقة. |
3. Les efforts incessants faits par la communauté internationale pour obtenir la cessation des hostilités et la reprise du dialogue entre Belgrade et Pristina n'ont pas abouti à la moindre ouverture. | UN | ٣ - ولم تسفر الجهود المتواصلة التي بذلها المجتمع الدولي من أجل وقف القتال واستئناف الحوار بين بلغراد وبريستينا عن أي تقدم. |
Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés. | UN | وينبغي أن يكفل القادة في بلغراد وبريستينا بالإضافة إلى وسائط الإعلام ألا يكون في بياناتهم والمعلومات التي يبلّغون عنها، أثناء سير المحادثات المتعلقة بالمركز، ما يؤدي إلى تفاقم حدة التوترات و/أو عدم استقرار الأوضاع ونشوب العنف بين الطوائف. |
Le Bureau des personnes portées disparues et de la criminalistique dirigé conjointement par EULEX et le Kosovo a remis les dépouilles de 43 disparus aux familles et a participé à des séances de travail à Belgrade et Pristina. | UN | وقد سلم المكتب المشترك لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وكوسوفو المعني بالأشخاص المفقودين والطب الشرعي (OMPF) رفات ما يزيد عن 43 شخصا إلى أسرهم كما شارك في جلسات عقدت لأفرقة عمل في بلغراد وبريستينا. |