| Dans la zone euro, le taux de croissance annuel, d'environ 0,8 %, a été plus faible encore. | UN | وفي منطقة اليورو، كان معدل النمو السنوي حتى أقل حيث بلغ حوالي 0.8 في المائة. |
| Des négociations intenses ont mené à une réduction du prix d'environ 2,6 millions d'euros. | UN | وقد أدّت المفاوضات المستفيضة إلى تخفيض في السعر بلغ حوالي 2.6 مليون يورو. |
| À propos du point 3 de la liste, la délégation vietnamienne a indiqué que le nombre des organisations non gouvernementales, associations, etc., était d'environ 500, ce qui est très élevé. | UN | وقال إنه فيما يخص البند 3 من القائمة، أشار الوفد الفييتنامي إلى أن عدد المنظمات غير الحكومية والجمعيات وغيرها، بلغ حوالي 500، وهو رقم مرتفع. |
| Il convient de noter que le volume moyen de chargement était d'environ 280 000 barils par jour. | UN | وتجدر ملاحظة أن متوسط معدل التحميل بلغ حوالي ٠٠٠ ٢٨٠ برميل في اليوم. |
| Ainsi, la part que représente l'économie illégale dans le produit intérieur brut a considérablement diminué en Bolivie, où elle est inférieure à 1 %, au Pérou, où elle est également d'environ 1 %, et en Colombie, où elle s'élève à environ 2,5 %. | UN | وقد انخفض قسط الاقتصاد غير المشروع من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً جذرياً في بوليفيا حيث بلغ 1 في المائة، وفي بيرو، حيث بلغ أيضاً حوالي 1 في المائة، وفي كولومبيا، حيث بلغ حوالي 5, 2 في المائة. |
| Il en est résulté une réduction d'environ 5 millions de dollars en dépenses de personnel en 1996. | UN | وأدى هذا إلى انخفاض في إجمالي تكاليف الموظفين في عام ١٩٩٦ بلغ حوالي ٥ ملايين دولار. |
| Comme prévu, la croissance économique remarquable des pays de l'Asie de l'Est et du Sud — d'environ 6 % — s'est poursuivie. | UN | وكان من المتوقع أن يستمر النمو الاقتصادي الرائع - الذي بلغ حوالي ٦ في المائة - في بلدان جنوب وشرق آسيا، وقد ظل كذلك. |
| Le budget alloué aux arrangements provisoires pour l'appui technique a été dépassé d'environ 25 000 dollars. | UN | تكشف ميزانية ترتيبات الدعم التقني المؤقتة عن تجاوز في الإنفاق بلغ حوالي 000 25 دولار. |
| Le taux d'attrition, d'environ 34 % en 2013, ne laisse d'être préoccupant. | UN | ولا يزال معدل التناقص، الذي بلغ حوالي 34 في المائة خلال عام 2013، أحد الشواغل الرئيسية. |
| Des progrès ont été réalisés dans le domaine de l'éducation, principalement à deux titres : parité des sexes dans le primaire; taux net de scolarisation d'environ 56 % entre 2002 et 2008. | UN | وأُحرز تقدم في مجال التعليم وخاصة في مجال التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي، وفي تحقيق معدل التحاق صافٍ بالمدارس بلغ حوالي 56 في المائة بين عامي 2002 و2008. |
| Les exportations russes ont encore augmenté un peu l'année dernière tandis que les importations diminuaient de quelque 27 %, et le déficit du compte des opérations courantes s'est transformé en un excédent d'environ 15 milliards de dollars. | UN | فقد استمرت الصادرات الروسية في الارتفاع قليلا السنة الماضية في حين هبطت الواردات بحوالي ٢٧ في المائة، وتحول الحساب الجاري إلى فائض بلغ حوالي ١٥ بليون دولار. |
| 262. La population indienne a augmenté à un taux d'environ 2 % par an/ou à un taux plus élevé)depuis la décennie qui s'est terminée en 1961. | UN | ٢٦٢ - أخذ سكان الهند في التزايد بمعدل بلغ حوالي ٢ في المائة أو أكثر في السنة منذ العقد المنتهي في عام ١٩٦١. |
| 6. Si l'on n'avait pas employé cette méthode mal conçue, la marge, calculée selon l'ancienne méthode, aurait été d'environ 14 %, ce qui n'aurait pas justifié d'augmentation. | UN | ٦ - وأضاف قائلا لو لم تكن هذه المنهجية غير السليمة قد استخدمت لكان الهامش، المحسوب حسب المنهجية السابقة، قد بلغ حوالي ١١٤، ومن ثم لا يشكل أي أساس ﻹجراء زيادة. |
| En République dominicaine, le PIB a progressé d'environ 5 % grâce, essentiellement, au tourisme, aux transferts de fonds de travailleurs établis à l'étranger et aux zones franches. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، سجل الناتج المحلي اﻹجمالي ارتفاعا بلغ حوالي ٥ في المائة. وكان هذا أساسا نتيجة للسياحة، والتحويلات النقدية العالمية ومناطق التجارة الحرة. |
| Notre Ministère du commerce a lancé un Programme axé sur l'Afrique, faisant fond sur une croissance d'environ 300 %, réalisée dans les activités commerciales avec l'Afrique sub-saharienne au cours des 10 dernières années. | UN | هذا البرنامج يسعى إلى البناء على النمو الذي بلغ حوالي 300 في المائة والذي تحقق في التجارة مع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء في العشر سنوات الماضية. |
| Comme on l'a mentionné précédemment, les pays de l'article 5 ont globalement procédé à une réduction importante du bromure de méthyle, d'environ 20 % entre 2000 et 2002. | UN | وكما سبق ذكره، فقد حققت البلدان العاملة بموجب المادة 5، إجمالاً، تخفيضاً كبيراً لبروميد الميثيل بلغ حوالي 20٪ في الفترة ما بين 2000 و2002. |
| Comme on l'a mentionné précédemment, les pays de l'article 5 ont globalement procédé à une réduction importante du bromure de méthyle, d'environ 20 % entre 2000 et 2002. | UN | وكما ذُكر من قبل، فقد حققت البلدان العاملة بموجب المادة 5، إجمالاً، تخفيضاً كبيراً لبروميد الميثيل بلغ حوالي 20٪ في الفترة ما بين 2000 و2002. |
| Ainsi, alors que les entrées nettes de capitaux en Amérique latine sont restées pratiquement inchangées, puisqu'elles s'élevaient à environ 50 milliards de dollars en 1996, on estime que les apports du secteur privé ont pratiquement doublé, prenant en pratique la relève des opérations exceptionnelles de sauvetage lancées au niveau multilatéral en 1995. | UN | ومن ثم، وعلى الرغم من أن صافي تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية الذي بلغ حوالي ٥٠ بليون دولار لم يتغير إلا تغيرا طفيفا في عام ١٩٩٦، فقد قدر أن التدفقات الخاصة قد تضاعفت تقريبا فعوضت بالفعل عن صفقات اﻹنقاذ الاستثنائية المتعددة اﻷطراف لعام ١٩٩٥. |
| Cela représentait une réduction de 400 000 du nombre absolu de chômeurs urbains de toute la région, à environ 15 millions. | UN | ويمثل هذا المعدل انخفاضا قدره 000 400 عاطل من أصل العدد المطلق للعاطلين في مدن المنطقة عموما، الذي بلغ حوالي 15 مليون عاطل. |
| Selon les calculs du Bureau de l'audit et des investigations, les incidences financières des réserves relatives aux dépenses des projets correspondaient à environ 0,4 % du montant total des dépenses des projets audités, soit 134,2 millions de dollars. | UN | وقدر المكتب أن الأثر المالي للتحفظات المتعلقة بنفقات المشاريع بلغ حوالي 0.4 في المائة من مجموع نفقات المشاريع التي خضعت للمراجعة البالغة 134.2 مليون دولار. |