ويكيبيديا

    "بلفت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a appelé
        
    • appeler
        
    • en appelant
        
    • attirer
        
    • porter le
        
    • de porter
        
    • représentations qu
        
    • telles représentations
        
    146. Pour conclure, la représentante a appelé l'attention du Comité sur l'emploi des femmes dans les forces de sécurité et de défense. UN ٦٤١ - واختتمت الممثلة كلامها بلفت انتباه اللجنة إلى استخدام المرأة في قوات اﻷمن والدفاع.
    Le Groupe des États arabes a appelé l'attention des États Membres sur cette situation dangereuse, à laquelle ils ont tenté de remédier au moyen de consultations avant l'adoption du projet de résolution. La référence à Jérusalem a été retirée du projet de résolution. UN لقد قامت المجموعة العربية بلفت انتباه وفود الدول الأعضاء إلى هذا الأمر الخطير والذي تم تداركه أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار؛ حيث تم حذف الإشارة إلى القدس في مشروع القرار النهائي.
    Avant de conclure, permettez-moi d'appeler l'attention de mes collègues sur trois points, qui concerne les méthodes de travail de la Conférence en général. UN وقبل الختام، اسمحوا لي بلفت انتباه الزملاء إلى ثلاث قضايا تتعلق بأساليب العمل العامة في المؤتمر.
    Il convient de remercier les médias d'appeler l'attention sur ces événements regrettables. UN ومن المنشود أن تقوم وسائط الاتصالات بلفت الانتباه إلى هذه الأفعال المؤسفة.
    en appelant ainsi l'attention sur ces communications, le Tribunal n'exprimait aucune opinion quant à leur contenu. UN وذكر أنه بلفت الانتباه إلى هذه الرسائل، لا تُعرب المحكمة عن أي رأي فيما يتعلق بمحتوياتها.
    Tu sais qu'elle s'habille comme ça pour attirer l'attention. Open Subtitles أنت تعلم بأنها تلبس بذلك الشكل فقط لتحظى بلفت الأنظار
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لكم لو تفضلتم بلفت انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة.
    68. Le Gouvernement monténégrin, en la personne du Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères, a appelé l'attention de la Mission sur le problème pressant de la perte de la quasi-totalité des revenus, l'État étant au bord de la banqueroute. UN ٨٦ - قامت حكومة الجبل اﻷسود، بالتحديد رئيس الوزراء ووزير الخارجية، بلفت انتباه البعثة على نحو عاجل إلى فقدان جميع مصادر اﻹيرادات تقريبا، اﻷمر الذي يدفع بالخزينة العامة إلى حافة اﻹفلاس.
    Conformément aux paragraphes 22 à 24 de ses méthodes de travail, le Groupe de travail, sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, a appelé l'attention de chacun des gouvernements concernés sur les cas précis dont il était saisi et leur a demandé de prendre les mesures nécessaires pour que le droit à la vie et à l'intégrité physique des détenus soit respecté. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون البت مسبقاً في ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بلفت انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما أُبلغ عنها، وناشدها اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    Conformément aux paragraphes 22 à 24 de ses méthodes de travail et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, il a appelé l'attention de chacun des gouvernements concernés sur le cas précis dont il était saisi et lui a demandé de prendre les mesures nécessaires pour que le droit à la vie et à l'intégrité physique des détenus soit respecté. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون البت مسبقاً في ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بلفت انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما أُبلغ عنها، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    Le Comité a émis une opinion assortie de commentaires sur les états financiers de l'exercice considéré, que l'on trouvera au chapitre III. Il a appelé l'attention sur le déficit de 13 047 000 dollars apparaissant à la rubrique réserves et solde des fonds du Tribunal. UN وأبدى المجلس رأيا معدلا، مع التوكيد على مسألة البيانات المالية عن الفترة قيد الاستعراض على النحو المبين في الفصل الثالث. وقام بلفت الانتباه إلى العجز البالغ 13.47 مليون دولار في احتياطيات المحكمة وأرصدة صناديقها.
    Conformément aux paragraphes 22 à 24 de ses méthodes de travail, le Groupe de travail, sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, a appelé l'attention de chacun des gouvernements concernés sur les cas précis qui leur étaient soumis et leur a demandé de prendre les mesures nécessaires pour que le droit à la vie et à l'intégrité physique des détenus soit respecté. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات من 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون البت مسبقاً في ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، بلفت انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما أُبلغ عنها، وناشدها اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    À cet égard, je vous demande de bien vouloir aussi appeler l'attention des États Membres sur la gravité et la portée des menées israéliennes. UN كما أود في هذا الصدد أن أطلب منكم التفضل بلفت انتباه الدول الأعضاء إلى مدى خطورة الأفعال الإسرائيلية وجسامتها.
    Si un organe de contrôle peut appeler l’attention sur une réserve donnée, il ne doit pas être associé à la formulation de commentaires ou de recommandations sur son admissibilité. UN وفي الوقت الذي يجوز فيه أن تقوم هيئة الرصد بلفت الانتباه إلى تحفظ بعينه، فإنه لا يجوز لها أن تشترك في صياغة التعليقات أو التوصيات الخاصة بمقبولية التحفظ قيد النظر.
    J'aimerais, pour terminer, appeler l'attention de la Commission sur les nouveaux dangers que fait courir à notre région la création d'une Force de sécurité illégale au Kosovo. UN وأود أن أختتم بياني بلفت انتباه اللجنة إلى الأخطار الأمنية الجديدة في منطقتنا الناجمة عن تشكيل قوة كوسوفو الأمنية غير القانونية.
    13. Le juge Marshall étaie son point de vue en appelant l'attention sur des exemples d'États européens et cite Vattel dans son avis: UN 13- ويدعم القاضي مارشال موقفه بلفت الانتباه إلى الأمثلة الأوروبية، ويستشهد فعلاً بفاتل ويشاطره رأيه:
    Il respecte pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriales des États et met l'accent sur le rôle des États touchés par des situations d'urgence, tout en appelant l'attention sur la responsabilité des acteurs non étatiques. UN وهو يتضمن كامل احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية، ويركز على دور الدول المكتنفة بحالات الطوارئ، مع القيام، في نفس الوقت، بلفت الانتباه إلى مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول.
    J'ai tenté d'accomplir cela discrètement, pour ne pas attirer l'attention. Open Subtitles حاولت القيام بذلك بشكل هاديء لم أرغب بلفت الإنتباه
    "Les femmes sont priées de s'habiller de façon à ne pas attirer l'attention sexuelle." Open Subtitles يجب على النساء ارتداء ملابس لا تقوم بلفت الانظار
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لكم لو تفضلتم بلفت انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة.
    Lorsque que ces dernières sont menacées, les États Membres intéressés sont tenus de porter ces questions devant le Conseil de sécurité. UN وعندما تكون هناك تهديدات للسلم والأمن الدوليين فإن الدول الأعضاء المعنية ملزمة بلفت انتباه مجلس الأمن إليها.
    La Mission fera telles représentations qu'elle jugera nécessaires pour résoudre les problèmes qu'elle aura constatés. UN وستقوم البعثة بلفت النظر عند الحاجة لحل ما تلاحظه من مشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد