Si la réalisation des objectifs de développement est principalement la responsabilité des gouvernements, les pays en développement ont besoin de l'appui de leurs partenaires de développement à cet égard. | UN | وفي حين أن بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية هو في الأساس مسؤولية الحكومات الوطنية، فإن البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من شركائها الإنمائيين في هذا المضمار. |
Par conséquent, il se peut qu'un rapport de suivi traditionnel axé sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement durable ne suffise pas à renforcer la communication entre scientifiques et décideurs. | UN | ومن هنا فإن أي تقرير من تقارير الرصد التقليدية التي تركّز على التقدم المحرز في بلوغ أهداف التنمية المستدامة قد لا يكفي في حد ذاته لتعزيز ترابط العلوم والسياسات. |
Il est évident que, pour certains des pays les plus pauvres, l'annulation d'une bonne partie au moins de la dette extérieure est une étape nécessaire dans la réalisation des objectifs du développement social. | UN | ومن الواضح، بالنسبة إلى بعض البلدان اﻷكثر فقرا، أن إسقاط جزء كبير على اﻷقل من ديونها الخارجية يعتبر خطوة ضرورية تتيح لها بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية. |
Enfin, l'on a constaté un resserrement de la coopération entre les différents agents, y compris les gouvernements, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les communautés locales, en vue de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وأخيرا، فقد سجلت زيادة في التعاون بين جهات فاعلة مختلفة، منها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية، من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Pour atteindre les objectifs de développement durable, il faudra consentir dès le départ des investissements d'une ampleur sans précédent. | UN | ويتطلب بلوغ أهداف التنمية المستدامة استثمارات أولية لم يسبق لها مثيل. |
29. Les applications nucléaires apportent une contribution primordiale aux objectifs en matière de développement humain durable, en offrant une multitude d'avantages dans les domaines de l'approvisionnement énergétique, de l'alimentation et de l'agriculture, de la santé et de la médecine, et des activités industrielles. | UN | 29- تساهم التطبيقات النووية بشكل رئيسي في بلوغ أهداف التنمية البشرية المستدامة بفضل طائفة كبيرة من المنافع تتمثل في إمدادات الطاقة، والأغذية، والزراعة، والصحة والطب، والأنشطة الصناعية. |
Le Bureau des affaires spatiales envisage d'adopter l'approche multidimensionnelle décrite pour permettre d'atteindre les objectifs du développement durable. | UN | واختتمت قائلة إن مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي يخطط للأخذ بالنهج المتعدد الأبعاد الوارد وصفه للمساعدة على بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Cet état de fait aura sans doute des conséquences importantes sur la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | وهذا بالتأكيد يجر آثارا كبيرة على بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
la réalisation des objectifs de développement durable exige une réorientation radicale des sciences, des techniques, des politiques, des capacités et de l'investissement agricole. | UN | وسيتطلب النجاح في بلوغ أهداف التنمية والاستدامة إحداث تحول جوهري في العلوم والتكنولوجيا والسياسات والمؤسسات، وتنمية القدرات، والاستثمارات المتصلة بالزراعة. |
25. la réalisation des objectifs de développement et de lutte contre la pauvreté dépend notamment de la bonne gouvernance dans chaque pays. | UN | 25- يعتمد النجاح في بلوغ أهداف التنمية والقضاء على الفقر على جملة أمور منها حسن التدبير في كل بلد. |
Outre l'administration des prêts, l'UNOPS contribue à la réalisation des objectifs de développement fixés pour certains projets en renforçant la capacité du personnel des organismes nationaux d'exécution. | UN | وبالاضافة إلى إدارة القروض يقوم المكتب بتوجيه المشاريع نحو بلوغ أهداف التنمية الموافق عليها، ومساعدا على تعزيز قدرة وكالات التنفيذ الوطنية من حيث الموظفين. |
L'UNICEF oeuvre, avec le concours de tous ses partenaires, à la réalisation des objectifs de développement humain durable que s'est fixés la communauté mondiale et de l'idéal de paix et de progrès social consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | وتعمل اليونيسيف مع جميع شركائها على بلوغ أهداف التنمية البشرية المستدامة التي اعتمدها المجتمع العالمي، وتحقيق تصور السلام والتقدم الاجتماعي المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة. الــدورة العاديــــة اﻷولــى |
Tous les organismes et mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions devraient prendre des mesures et dispositions concrètes pour continuer de contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable, en fonction de leurs mandats et de leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وينبغي أن تسهم جميع الهيئات والعمليات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات، في حدود ولاياتها ومجالات اختصاصها، في تعزيز التقدم نحو بلوغ أهداف التنمية المستدامة عن طريق اتخاذ اﻹجراءات العملية وصنع القرارات. |
Comme la participation intégrale et effective des peuples autochtones est une condition de la réalisation des objectifs du développement durable, les indicateurs relatifs à ces objectifs doivent être désagrégés autant qu'il est possible. | UN | ونظراً لكون المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية جزءاً لا يتجزأ من بلوغ أهداف التنمية المستدامة، ينبغي تصنيف المؤشرات المتعلقة بهذه الأهداف إلى أقصى حد ممكن. |
Les fortes inégalités qui accompagnent ces schémas et les favorisent les rendent socialement insoutenables et entravent la réalisation des objectifs du développement humain. | UN | وبسبب ارتفاع درجة التباين التي تصاحب تلك الأنماط وتشجعها، أصبحت هذه الأنماط غير مستدامة اجتماعيا وتعوق بلوغ أهداف التنمية البشرية. |
Ces crises n'ont pas ébranlé la détermination de la communauté internationale d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, en grande partie grâce à l'ONU, la seule organisation capable d'harmoniser les intérêts et de coordonner les décisions en matière de développement. | UN | ولم تزعزع الأزمات تصميم المجتمع الدولي على بلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، ويرجع الفضل في ذلك بقدر كبير إلى الأمم المتحدة، وهي آلية فريدة لتحقيق انسجام المصالح وتنسيق قرارات التنمية. |
Les participants aux réunions ont également fait valoir que, pour réussir à atteindre les objectifs de développement durable et d'élimination de la pauvreté, il fallait mettre en place de bons systèmes de gouvernance à l'intérieur des pays et au niveau international, et garantir la transparence des systèmes financiers, monétaires et commerciaux. | UN | كما أبرزت الاجتماعات أن النجاح في بلوغ أهداف التنمية والقضاء على الفقر يتطلب حكما رشيدا داخل كل بلد وعلى الصعيد العالمي، فضلا عن الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية. |
Les applications nucléaires apportent une contribution primordiale aux objectifs en matière de développement humain durable, en offrant une multitude d'avantages dans les domaines de l'approvisionnement énergétique, de l'alimentation et de l'agriculture, de la santé et de la médecine, et des activités industrielles. | UN | 30 - تساهم التطبيقات النووية بشكل رئيسي في بلوغ أهداف التنمية البشرية المستدامة بفضل طائفة كبيرة من المنافع تتمثل في إمدادات الطاقة، والأغذية، والزراعة، والصحة والطب، والأنشطة الصناعية. |
a) À utiliser et développer pleinement le potentiel et l'apport des coopératives en vue d'atteindre les objectifs du développement social - en particulier l'élimination de la pauvreté, le plein emploi productif et le renforcement de l'intégration sociale; | UN | (أ) استخدام وتطوير إمكانيات التعاونيات ومساهماتها على الوجه التام من أجل بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة و المنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي؛ |
Néanmoins, nous voudrions remercier nos amis de la communauté internationale qui continuent de nous aider pour réaliser les objectifs de développement durable. | UN | مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
(f) le fait qu'ils ont besoin d'une coopération internationale pour pouvoir poursuivre des objectifs de développement durable ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | )و( حاجة هذه البلدان إلى التعاون الدولي بغية بلوغ أهداف التنمية المستدامة المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
On a noté que les relations entre l'ONU et le Gouvernement, en particulier pour ce qui était des objectifs relatifs au développement international, se caractérisaient par une grande confiance et beaucoup de bonne volonté. | UN | وأشارت إلى ارتفاع مستوى الثقة وحسن النية الذي يسود العلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل على بلوغ أهداف التنمية الدولية. |
Il me plaît à présent de saisir cette opportunité pour vous exprimer mes félicitations, Monsieur le Président, à l'occasion de votre élection à la présidence de la cinquante-septième session ordinaire de l'Assemblée générale à un moment des plus cruciaux dans l'histoire de l'humanité, singulièrement pour la réalisation des objectifs de développement du continent africain. | UN | ويسرني أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئكم، سيدي، على انتخابكم الناجح لرئاسة الدورة العادية السابعة والخمسين للجمعية العامة في وقت من أحرج الأوقات التي يمر بها تاريخ البشرية، وهي لحظة فريدة من أجل بلوغ أهداف التنمية في القارة الأفريقية. |