De plus, certains États Membres ont adapté leur législation sur les retraites afin d'encourager l'activité professionnelle au-delà de l'âge de la retraite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تعديل قانون المعاشات التقاعدية في بعض الدول الأعضاء لتيسير العمل بعد بلوغ سن التقاعد. |
En outre, il est dit dans le rapport que les juges sont nommés à vie mais également qu'ils n'exercent leurs fonctions que jusqu'à l'âge de la retraite. | UN | وأشار فضلاً عن ذلك، إلى أن التقرير ذكر أن تعيين القضاة، يكون مدى الحياة، ولكنه أشار أيضاً إلى أنهم لا يستمرون في ممارسة مهامهم بعد بلوغ سن التقاعد. |
Lorsque la personne handicapée atteint l'âge de la retraite, la pension d'invalidité est remplacée par la pension de retraite, qui ne doit pas être inférieure à la pension d'invalidité servie précédemment. | UN | وعند بلوغ سن التقاعد يتغير معاش العجز ويحل محله معاش الشيخوخة بحيث لا يقل عن معاش العجز الذي كان يدفع أثناء فترة العجز. |
Les membres qualifiés peuvent toucher la contribution lorsqu'ils atteignent l'âge de la retraite, c'est-à-dire à 55 ans, ou en cas de décès, de migration permanente ou de permanent handicap. | UN | ويمكن سحب الاشتراك لدى بلوغ سن التقاعد وهو 55 سنة، أو في حالة الوفاة، أو الهجرة الدائمة، أو العجز الدائم. |
Il est désormais illégal d'obliger une femme à quitter son emploi parce qu'elle a atteint l'âge légal de la retraite (60 ans pour les femmes), si un homme, occupant le même emploi, est autorisé à travailler jusqu'à l'âge de 65 ans (âge légal de la retraite pour les hommes); et | UN | ولا يجوز قانوناً اﻵن فصل إمرأة من وظيفتها لبلوغها سن التقاعد الحكومي للنساء وهو ٠٦ سنة، إذا كان من حق الرجل الذي يشغل نفس الوظيفة، أن يستمر في العمل حتى بلوغ سن التقاعد الحكومي للرجال وهو ٥٦ سنة؛ و |
Cette mesure permet d'accumuler un avoir de vieillesse supérieur jusqu'à l'âge de la retraite. | UN | ويسمح هذا الإجراء بجمع مبلغ أكبر للشيخوخة لحين بلوغ سن التقاعد. |
Ils cessent normalement d'occuper leurs fonctions à l'âge de la retraite, c'estàdire à 65 ans. | UN | وهم بطبيعة الحال يتركون وظائفهم عند بلوغ سن التقاعد وهو 65 سنة. |
71. Les pensions de vieillesse sont accordées dès que l'âge de la retraite est atteint, à condition que le nombre d'années de travail requis soit atteint, à savoir : | UN | ١٧- وتدفع معاشات الشيخوخة بشرط بلوغ سن التقاعد والخدمة طيلة فترة العمل اللازمة: |
Ayant cessé d'exercer mes fonctions à la Cour lorsque j'ai atteint l'âge de la retraite, je continue toutefois de présider les deux commissions jusqu'à la fin prochaine de leurs travaux. | UN | وتقاعدت من الخدمة كقاض في المحكمة العليا عند بلوغ سن التقاعد. إلا أنني واصلت العمل بوصفي رئيسا للجنتي التحقيق لحين اختتامه الذي من المتوقع أن يكون قريبا. |
1) À partir du jour où le membre atteint l'âge de la retraite, lorsqu'il a cotisé pendant au moins cent-vingt mois; | UN | 1- لدى بلوغ سن التقاعد أو قبله وبعد المساهمة لمدة لا تقل عن 120 شهراً. |
Des amendements apportés en 2005 au règlement relatif aux pensions de retraite interdisent désormais que les salariés puissent bénéficier de la part des cotisations patronales avant d'avoir atteint l'âge de la retraite dans les cas susmentionnés. | UN | وتمنع التعديلات المدخلة على أنظمة استحقاقات التقاعد في عام 2005 المستخدمين من الاستفادة من اشتراكات أرباب العمل قبل بلوغ سن التقاعد لو حصل أي من الحالات السالفة الذكر. |
19. L'espérance de vie à l'âge de la retraite est de 20,52 ans pour les femmes et de 13,88 ans pour les hommes. | UN | 19- ويصل العمر المتوقع بعد بلوغ سن التقاعد إلى 20.52 سنة للنساء و13.88 سنة للرجال. |
Il est possible de soumettre une demande de pension d'invalidité ou de pension d'invalidité après accident avant l'âge de la retraite si toutes les conditions juridiques et réglementaires sont remplies. | UN | ويمكن التقدّم بطلب المعاش التقاعدي المتعلق بالإعاقة والمعاش التقاعدي المتعلق بالإعاقة الناجمة عن التعرّض لحادث قبل بلوغ سن التقاعد إذا ما استُوفيت الشروط التنظيمية القانونية. |
Dans le second cas, durant la crise de liquidités de la fin de 1995, le Département de l'administration et de la gestion a publié diverses instructions concernant le gel du recrutement externe, la suspension des prolongations au-delà de l'âge de la retraite (60 ans) et le programme de départ anticipé. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، أصدرت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم مبادئ توجيهية شتى أثناء أزمة التدفق النقدي في أواخر عام ١٩٩٥ فيما يتعلق بتجميد التعيينات الخارجية، وأوقفت عمليات التمديد بعد بلوغ سن التقاعد عند سن الستين وبرامج الانفصال المبكر من الخدمة. |
Pour équilibrer la caisse de pensions, à dater du 1er janvier 2012, une pension ne peut être versée que lorsque le bénéficiaire a atteint l'âge de la retraite. | UN | وسعياً إلى إضفاء التوازن على صندوق تأمين المعاشات، لن يتسنى صرف المعاشات اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2012 إلا بعد بلوغ سن التقاعد. |
383. En vertu de l'article 287 du Code du travail, un(e) employé(e) peut partir en retraite ou être mis(e) en retraite d'office par son employeur lorsqu'il ou elle atteint l'âge de la retraite défini dans la convention collective, le contrat de travail ou le plan de retraite applicables. | UN | 383- وبموجب المادة 287 من قانون العمل، يحق للموظف إما أن يتقاعد أو أن يُلزِمَه صاحب عمله بالتقاعد لدى بلوغ سن التقاعد المحددة في اتفاقية التفاوض الجماعي أو عقد التوظيف المعمول به أو نظام التقاعد. |
46. Le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement constate que le vieillissement engendre d'importants problèmes relatifs aux disparités entre les sexes. Les femmes vivent toujours plus longtemps que les hommes mais, une fois parvenues à l'âge de la retraite, elles vivent dans des conditions financières bien plus difficiles que celles des hommes. | UN | 46 - وأشارت إلى أن خطة عمل مدريد اعترفت بأن قضية الشيخوخة تثير شواغل جنسانية هامة، حيث ما زال متوسط عمر المرأة أعلى من الرجل، لكن وضعها المالي يصبح أسوأ منه بمجرد بلوغ سن التقاعد. |
Les principales conditions légales à l'octroi d'une pension de retraite sont d'avoir atteint l'âge de la retraite (60 ans pour les hommes et 55 ans pour les femmes) et d'avoir travaillé en versant des cotisations pendant au moins cinq ans. | UN | والمتطلبات الأساسية القانونية للحصول على المعاش هي بلوغ سن التقاعد (60 سنة للرجال و55 عاماً للنساء) ومدة خدمة لا تقل عن 5 سنوات مع المساهمة في نظام المعاشات. |
Conformément à l'article 10 1) a), après avoir atteint l'âge de la retraite et cotisé pendant au moins cent-vingt mois, les femmes et les hommes salariés bénéficient de la sécurité sociale dans des conditions d'égalité. | UN | 168- وتنصّ المادة 10(1/أ) على أن العاملين من النساء والرجال يستفيدون على قدم المساواة من الضمان الاجتماعي في إريتريا بعد بلوغ سن التقاعد وبعد المساهمة لفترة لا تقل عن 120 شهراً. |
Un départ en retraite anticipé induit une minoration définitive du montant de la pension (donc même une fois que l'assuré a atteint l'âge légal de la retraite); à l'inverse, un départ différé entraîne une majoration actuarielle de la pension. | UN | وتخضع معاشات التقاعد المبكر دائماً للتخفيض، أي حتى بعد بلوغ سن التقاعد الرسمية؛ أما التقاعد المتأخر فيؤدي، بخلاف ذلك، إلى زيادة اكتوارية للمعاش التقاعدي. |