Nous encourageons tous les pays de la région à s'unir pour éradiquer le fléau que représente l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ونشجع بلدان المنطقة كافة على توحيد صفوفهم من أجل القضاء على بلية جيش الرب للمقاومة. |
Tant le Comité que le Rapporteur spécial ont souligné que leurs mandats étaient différents mais complémentaires puisque leur objectif commun était de faire reculer et finalement d'éliminer le fléau de la torture dans le monde. | UN | وشدد كل من اللجنة والمقرر الخاص على أن ولايتيهما مختلفتين وإن كانت كل منهما تكمل اﻷخرى تحقيقا للهدف المشترك المتمثل في تخفيف حدة بلية التعذيب في العالم واستئصالها في نهاية المطاف. |
La lutte contre le fléau de la drogue est une entreprise de grande envergure, une oeuvre de longue haleine difficile à réaliser. | UN | إن كفاحنا ضد بلية المخدرات مجهود كبير ومهمة طويلة اﻷمـــد يصعـــب تفيذها ولا يمكن تحقيقها إلا اذا وحدنا جهودنا لذلك الغرض واذا استثمرنا حقيقة تصميمنا والموارد الملائمة. |
Nous sommes persuadés que dans le cadre d'un partenariat mondial pour le développement, les services sociaux les plus essentiels peuvent être mis à la disposition de tous et que le fléau de la pauvreté peut être éliminé de la surface du globe. | UN | ونحن مقتنعون بأنــه، فـــي إطار مشاركة عالمية من أجل التنمية، يمكن توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لجميع الشعوب ويمكن إزالة بلية الفقر من العالم. |
Mon pays assume ces engagements, car il les considère comme une contribution aux efforts visant à prévenir et diminuer le fléau de la violence armée de façon qu'il ne soit plus un obstacle sérieux à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد قبل بلدي بتلك الالتزامات وهو يعتبرها مساهمة في الجهود الرامية إلى منع بلية العنف المسلح وتخفيض مستواه حتى لا يبقى عقبة كأداء في طريق إحراز الأهداف الإنمائية للألفية. |
La République démocratique du Congo engage la communauté internationale à éradiquer le fléau du terrorisme afin de permettre à ces deux pays de reprendre pleinement la place qui est la leur au sein de l'échiquier international. | UN | وإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تحث المجتمع الدولي على أن يعمل على استئصال جذور بلية الإرهاب حتى يعود هذان البلدان لتبوء مكانيهما على الساحة الدولية. |
Cela permettrait de renforcer encore le corpus juridique international dans ce domaine et de contribuer aux efforts mondiaux visant à éradiquer le fléau du terrorisme. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من تعزيز مجموعة القوانين الدولية في هذا المجال، وأن يساهم في الجهود العالمية للقضاء على بلية الإرهاب. |
L'adhésion au Protocole II modifié constitue une preuve supplémentaire de la détermination de mon pays à continuer de contribuer à la lutte contre le fléau des mines antipersonnel. | UN | وتوقيعنا على البروتوكول الثاني المعدل يمثل برهانا إضافيا على عزم بلدي على مواصلة الإسهام في الكفاح ضد بلية الألغام المضادة للأفراد. |
La délégation togolaise attend des documents qui en découleront le renforcement de la coopération et de la solidarité internationale, régionale et sous-régionale ainsi que l'instauration d'un dialogue permanent et plus régulier entre l'ONU, ses divers organes et ses États Membres, afin d'enrayer plus aisément le fléau de la drogue. | UN | إن وفد توغو يتوقع إصدار وثائق تعـــزز التضامن والتعاون على المستويات الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتمكن من الشروع في حـــــوار منتظم ومستمر مع اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة والدول اﻷعضاء بغية تيسير القضاء على بلية المخدرات. |
" Tant le Comité que le Rapporteur spécial ont souligné que leurs mandats étaient différents mais complémentaires puisque leur objectif commun était de faire reculer et finalement d'éliminer le fléau de la torture dans le monde. | UN | " وشدد كل من اللجنة والمقرر الخاص على أن ولايتيهما مختلفتان وإن كانت كل منهما تكمل اﻷخرى تحقيقا للهدف المشترك المتمثل في تخفيف حدة بلية التعذيب في العالم واستئصالها في نهاية المطاف. |
Nous participons également activement aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le fléau du VIH/sida en notre qualité de membre du Comité de coordination du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). | UN | ونشارك بنشاط أيضا في الجهود الدولية لمكافحة بلية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق انضمامنا إلى عضوية مجلس التنسيق لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
En réalité, la présente situation démontre amèrement que la communauté internationale n'est pas encore parvenue à enrayer le fléau des stupéfiants en Afghanistan, et que les forces étrangères dépêchées dans le pays afin d'assumer certaines responsabilités à cet égard ne se sont pas acquittées de leur tâche de manière satisfaisante. | UN | والواقع أن الحالة الراهنة تشهد على الحقيقة المرة بأن المجتمع الدولي لم يحالفه النجاح بعد في كبح جماح بلية العقاقير المخدرة في أفغانستان، وإن القوات الأجنبية المرابطة في البلد والمكلفة بمسؤوليات معينة في ذلك الصدد لم تف بمهمتها بطريقة مرضية. |
Aujourd'hui, alors que se termine cette année de présidence indienne, l'Union européenne observe avec satisfaction que le Système de certification du Processus de Kimberley a évolué en un outil unique et efficace de prévention des conflits, et a accompli des progrès significatifs en combattant le fléau des diamants comme facteurs de conflits. | UN | واليوم إذ نختتم هذه السنة للرئاسة الهندية، يسعد الاتحاد الأوروبي أن يسجل أن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ تطور أكثر ليصبح أداة فريدة وفعالة لمنع الصراع وحقق تقدما كبيرا في مكافحة بلية ماس النـزاع. |
L'adoption par l'Assemblée générale de la Stratégie antiterroriste mondiale (résolution 60/288) représente une avancée politique importante illustrant notre approche commune de la lutte contre le fléau du terrorisme mondial. | UN | وإن اعتماد الجمعية العامة للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب (القرار 60/288) كان انجازا سياسيا هاما يمثل نهجنا المشترك في محاربة بلية الإرهاب العالمي. |
Dans cette croisade contre le fléau, nous devons renforcer le partenariat entre les gouvernements, les personnes vivant avec le VIH, les groupes vulnérables, les organisations religieuses, le secteur privé et les institutions internationales pour une réponse globale et complète. | UN | في الحرب ضد بلية الفيروس/الإيدز يجب علينا أن نقوي الشراكات فيما بين الحكومات والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية والفئات المستضعفة والمنظمات الدينية والقطاع الخاص والمؤسسات الدولية حتى تكون الاستجابة عالمية شاملة. |
Un exemple particulièrement marquant est le fléau du VIH/sida, qui menace une grande partie du monde en développement et en particulier l'Afrique subsaharienne. | UN | وخير مثال على ذلك يكمن في بلية فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، الذي يهدد معظم العالم النامي، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le Conseil, outre les condamnations qu'il prononce et qui, du fait de leur répétition presque bureaucratique, donnent l'impression d'être banales, devrait décider des mesures politiques à adopter de concert avec l'Assemblée générale en vue de réduire de manière efficace, multilatérale et coordonnée le fléau du terrorisme, qui touche également tous les États. | UN | وبالإضافة إلى بيانات الإدانة الصادرة عن مجلس الأمن، التي يعتبرها الكثيرون مبتذلة في ضوء تكرارها ورتابتها شبه البيروقراطية، يتعين على مجلس الأمن أن يقرر مسار العمل السياسي الذي ينبغي له أن يختاره، بالعمل المشترك مع الجمعية العامة، حتى يحارب محاربة فعالة، بطريقة متعددة الأطراف ومنسقة، بلية الإرهاب التي تؤذي جميع الدول بالتساوي. |