Le coût occasionné à l'État syrien est d'environ 2 milliards de dollars par an. | UN | إذ تقدر التكاليف التي تحملتها الحكومة السورية جرّاء استضافتها للاجئين العراقيين بنحو 2 بليون دولار سنوياً. |
Le coût de la malnutrition pour le développement économique national oscille, selon les estimations, entre 20 et 30 milliards de dollars par an. | UN | وتُقدَّر تكلفة سوء التغذية على التنمية الاقتصادية الوطنية بما بين 20 و30 بليون دولار سنوياً. |
À elle seule, l'Asie aurait besoin de 700 milliards de dollars par an pour combler l'insuffisance des fonds consacrés à l'infrastructure. | UN | وستحتاج آسيا وحدها إلى 700 بليون دولار سنوياً لسد ثغرات البنية الأساسية. |
Les avantages financiers sont importants également : ils s'élèvent, par exemple, à près de 100 milliards de dollars par an rien que pour l'Afrique. | UN | والمزايا المالية كبيرة أيضاً، إذ تبلغ قرابة 100 بليون دولار سنوياً بالنسبة لأفريقيا وحدها. |
Ainsi, l'Australie fournit environ un milliard de dollars par an à la région. | UN | إذ تقدم أستراليا، على سبيل المثال، نحو بليون دولار سنوياً إلى المنطقة. |
Les engagements de ressources additionnelles inclus dans l'Accord de Copenhague pour faire face aux besoins des pays en développement s'élèvent à 100 milliards de dollars par an. | UN | والموارد الإضافية الملتزم بها لمعالجة احتياجات البلدان النامية في اتفاق كوبنهاغن قدرها 100 بليون دولار سنوياً. |
Par exemple les réglementations antidumping contre les exportations russes ont coûté à l'économie russe 2,5 milliards de dollars par an. | UN | وعلى سبيل المثال فإن أنظمة مناهضة الإغراق ضد الصادرات الروسية كلفت الاقتصاد الروسي 2.5 بليون دولار سنوياً. |
Entre-temps, les dépenses militaires dans le monde représentent 800 milliards de dollars par an. | UN | في الوقت ذاته يصل الإنفاق العسكري العالمي إلى 800 بليون دولار سنوياً. |
L'on estime qu'il faudra un montant d'aide au développement de 50 milliards de dollars par an pour atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ويقدر أنه سيلزم نحو 50 بليون دولار سنوياً على شكل مساعدات إنمائية لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Chaque année, 16 millions de dollars sont consacrés à l'évaluation par une organisation active à l'échelle mondiale qui dépense 5 milliards de dollars par an dans 170 pays. | UN | ويعني ذلك أنه يُصرف 16 مليون دولار سنوياً على التقييم في منظمة عالمية تنفق 5 بليون دولار سنوياً في 170 بلداً. |
Les investissements actuels dans le système énergétique mondial seraient de l'ordre de 500 milliards de dollars par an. | UN | وتقدر الاستثمارات الجارية في النظام العالمي للطاقة بنحو 500 بليون دولار سنوياً. |
Dans l'accord conclu en 2009 à Copenhague, les pays développés se sont engagés à mobiliser ensemble 100 milliards de dollars par an en 2020 pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وفي اتفاق كوبنهاغن عام 2009، التزمت البلدان المتقدمة بهدف المشاركة في تعبئة مائة بليون دولار سنوياً بحلول عام 2020 لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
Le caractère urgent de la question des changements climatiques nécessitait une mise en œuvre et un financement rapide du Fonds vert pour le climat pour faire en sorte qu'à l'horizon 2020, celui-ci puisse contribuer à hauteur de 100 milliards de dollars par an au financement de la lutte contre les changements climatiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستدعي الطابع الملح لتغير المناخ التعجيلَ بتفعيل صندوق المناخ الأخضر وتمويله، وذلك لكي يكون قادراً على تقديم ما قيمته 100 بليون دولار سنوياً من التمويل المتعلق بالمناخ بحلول عام 2020. |
S'appuyant sur des données de 2005, le Centre pour le contrôle et la prévention des maladies a constaté que les frais médicaux et la perte de productivité à la suite de violences contre les femmes aux États-Unis se chiffrent à environ 16 milliards de dollars par an. | UN | واستناداً إلى بيانات عام 2005، وجد مركز مراقبة الأمراض والوقاية منها أن النفقات الطبية وخسائر العمل الناجمة عن العنف ضد المرأة تكلف الولايات المتحدة ما يقارب 16 بليون دولار سنوياً. |
Son coût humain total reste une inconnue, mais l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) estime ses répercussions économiques à plus de 40 milliards de dollars par an. | UN | وليس من المعروف حساب إجمالي التكلفة البشرية لتدهور الأراضي، لكن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تضع تقديرات للأثر الاقتصادي بما يزيد على 40 بليون دولار سنوياً. |
Ces promesses sont toutefois bien en deçà des besoins estimés à 170, voire 275 milliards de dollars, par an au cours des 20 prochaines années. | UN | على أن هذه الالتزامات تقصر كثيراً عن الاحتياجات التي قُدّرت بمبلغ 170-275 بليون دولار سنوياً على مدار السنوات العشرين القادمة. |
Comme cela a déjà été mentionné, il faudra, pour atteindre la cible du premier objectif concernant la nutrition, que l'assistance fournie pour assurer la sécurité alimentaire augmente de 12 milliards de dollars par an d'ici à 2012. | UN | فإن المساعدة المقدمة لتحقيق الأمن الغذائي بحاجة إلى أن تزيد بمقدار 12 بليون دولار سنوياً بحلول عام 2012 من أجل الوصول إلى غاية التغذية التي يقول بها الهدف رقم 1 من بين الغايات الإنمائية للألفية. |
Il y a lieu de penser que, d'ici à 2020, les investissements dans les programmes REDD-plus pourront atteindre 30 milliards de dollars par an, ce qui ne manquera pas d'élargir les possibilités d'accroître le financement des forêts. | UN | ومن المتوقع أن تصل الاستثمارات المتعلقة بالمبادرة المعززة إلى 30 بليون دولار سنوياً بحلول عام 2020. وسيتيح ذلك إمكانية زيادة التمويل من أجل الغابات. |
L'Australie a consacré 2,6 milliards de dollars en 2007-2008 aux services correctionnels pour adultes, et les États-Unis dépensent plus de 60 milliards de dollars par an rien que pour les prisons. | UN | ففي أستراليا، أُنفق 2.6 بليون دولار في الفترة 2007-2008 على الخدمات الإصلاحية للبالغين؛ وتنفق الولايات المتحدة الأمريكية أكثر من 60 بليون دولار سنوياً على السجون وحدها. |
Grâce à la contribution d'organisations non gouvernementales établies en Turquie, le montant total de notre aide au développement dépasse 1,5 milliard de dollars par an. | UN | وبإسهام منظمات غير حكومية مقرها في تركيا، تجاوز إجمالي المساعدات الإنمائية التركية 1,5 بليون دولار سنوياً. |
Nous sommes encouragés par le fait que la guerre contre la pauvreté sera désormais menée de manière plus agressive, puisque les dirigeants mondiaux se sont engagés à augmenter l'APD destinée aux pays en développement de 50 milliards par an d'ici à 2010. | UN | ونشعر بالتشجيع لأن الحرب ضد الفقر ستكون أشد قوة الآن بعد أن تعهد زعماء العالم بزيادة المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية بواقع 50 بليون دولار سنوياً بحلول عام 2010. |
Malgré les espoirs de changement, il est préoccupant de constater que l'on continue de mettre en œuvre des politiques militaristes et que l'on dépense plus d'un milliard de dollars chaque année dans l'industrie de l'armement, en mettant au point des armes et en élaborant des stratégies nucléaires notamment. | UN | وعلى الرغم من الآمال في التغيير، فمن المزعج أن يتواصل تطوير السياسات العسكرية، وأن ينفق أكثر من بليون دولار سنوياً على الصناعة الحربية، التي تشمل تطوير الأسلحة والاستراتيجيات النووية. |