En conséquence, le nombre de victimes de la faim dans le monde a dépassé le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن. |
À elles seules, les crises alimentaire et économique ont porté le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde au-delà du milliard en 2009. | UN | وقد زادت أزمتا الاقتصاد والغذاء في عدد الجياع في العالم إلى ما يفوق بليون شخص في عام 2009. |
Des dizaines de millions de personnes sont tombées dans la pauvreté extrême ou y sont restées piégées en raison de la crise, tandis que le nombre de victimes de la faim dépassait le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. | UN | وسقط عشرات الملايين الآخرون في هوة الفقر المدقع، أو وقعوا في براثنه، بسبب الأزمة العالمية، بينما ارتفع عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن. |
Si l’on se base sur la variante à fécondité moyenne, la population mondiale atteindra 8,9 milliards en 2050. | UN | وحسب بديل الخصوبة المتوسطة، سيبلغ عدد سكان العالم ٨,٩ بليون شخص في عام ٢٠٥٠. |
En fait, le nombre de personnes ayant accès aux médicaments essentiels est passé de 2,1 milliards en 1977 à 3,8 milliards en 1997, bien qu'un tiers de la population mondiale en reste privée. | UN | وبالفعل، ارتفع معـدل الحصول على الأدوية الأساسية من 2.1 بليون شخص في عام 1977 إلى 3.8 بليون في عام 1997، إلا أن ثلث سكان العالم ما زال لا يستطيع الحصول عليها. |
Le nombre de gens souffrant de la faim, dans le monde, a dépassé un milliard en 2009, chiffre jusque là jamais atteint. | UN | كما أن عدد الناس الذين يعانون الجوع ارتفع إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم مسجل على الإطلاق. |
Dans d'autres régions en développement, la pauvreté s'est en fait étendue; à l'échelle mondiale, le nombre de personnes vivant dans des conditions de pauvreté absolue a atteint 1,3 milliard en 1993. | UN | وفي المناطق اﻷخرى من البلدان النامية ارتفع في الواقع عدد الفقراء وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع إلى ١,٣ بليون شخص في عام ١٩٩٣. |
Le contraste est frappant avec la baisse du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté dans le monde, qui est passé de 1,9 milliard en 1981 à 1,4 milliard en 2005. | UN | وفي المقابل، انخفض الفقر المدقع في العالم - من 1.9 بليون شخص في عام 1981 إلى 1.4 بليون شخص في عام 2005. |
Dans les pays développés, la population rurale diminue depuis 1950 et devrait tomber de 0,3 milliard en 2007 à 0,2 milliard en 2050. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، ما فتئ عدد سكان الأرياف يتراجع منذ عام 1950، ويتوقع أن ينخفض من 0.3 بليون شخص في عام 2007 إلى 0.2 بليون في عام 2050. |
La mortalité maternelle n'a baissé que de façon marginale, et le nombre de personnes dans le monde qui souffrent de faim chronique a dépassé le milliard en 2009, soit le niveau le plus élevé jamais atteint. | UN | ولم تنخفض الوفيات النفاسية إلاّ بصورة طفيفة وارتفع عدد الجوعى على نحو مزمن في أنحاء العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى مستوياته على الإطلاق. |
Bien que le pourcentage de population vivant dans la pauvreté ait légèrement diminué depuis 1985, le nombre total de pauvres avait en fait atteint 1,1 milliard en 1990, soit une augmentation de 8 % par rapport à 1985. | UN | ومع أن نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر قد انخفضت انخفاضا طفيفا منذ عام ١٩٨٥، فإن العدد المطلق للفقراء قد ارتفع بالفعل إلى ١,١ بليون شخص في عام ١٩٩٠، وهو ما يمثل زيادة نسبتها ٨ في المائة عنها في عام ١٩٨٥. |
Dans l'ensemble, le nombre de personnes vivant sous le seuil de pauvreté international est tombé de 1,8 milliard en 1990 à 1,4 milliard en 2005. | UN | 3 - وعلى الصعيد العالمي، انخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر الدولي من 1.8 بليون شخص في عام 1990 إلى 1.4 بليون شخص في عام 2005. |
Dans le monde en développement, le pourcentage de la population âgée d'au moins 60 ans est appelé à tripler et devrait passer de 473 millions en 2009 à 1,6 milliard en 2050, évolution démographique qui laisse entrevoir de graves problèmes de développement. | UN | وفي العالم النامي، سوف تتضاعف ثلاث مرات نسبة السكان الذين يصل سنهم إلى 60 سنة على الأقل، فسيصبح عددهم 473 مليون شخص في عام 2009 و 1,6 بليون شخص في عام 2050، وهو نمو ديمغرافي ينذر في المستقبل بمشاكل إنمائية خطيرة. |
De récentes estimations suggèrent que l'augmentation des prix alimentaires de 2006 à 2008, couplée à la crise économique mondiale, augmentera le nombre de personnes ayant faim dans le monde de plus d'un milliard en 2009. | UN | ووفقا للتقديرات الأخيرة، فإن الزيادة التي طرأت على أسعار الغذاء بين عامي 2006 و 2008، ومع الأزمة المالية العالمية، يمكن أن ترفع عدد الأشخاص الجياع في جميع أنحاء العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009. |
Dans ce contexte, il importe que les États continuent d'intensifier leurs efforts pour réaliser l'objectif 1, à savoir réduire de moitié le nombre de personnes victimes de la faim et de la pauvreté. Cela demeure un objectif important, même si les indicateurs sont plutôt décourageants; le nombre de pauvres dans le monde ayant dépassé la barre de 1 milliard en 2009. | UN | وما يهمنا في هذا المقام هو ضرورة أن تواصل الدول تكثيف مساعيها لتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية والمعني بتخفيض معدلات الفقر والجوع العالمية إلى النصف، وذلك برغم ما تحمله المؤشرات من أرقام غير مشجعة تشير إلى تزايد عدد الفقراء إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009. |
Par ailleurs, la faim se répand dans le monde en développement : selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, le nombre des personnes souffrant de malnutrition devrait atteindre le chiffre record de 1 milliard en 2009. | UN | ويزداد الجوع أيضا في كافة أنحاء العالم النامي: فمن المتوقع وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن يصل عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية إلى ذروة تاريخية تبلغ 1 بليون شخص في عام 2009(). |
Alors que près de la moitié de la population des pays en développement se trouvait dans une situation d'extrême pauvreté en 1990, cette proportion avait été ramenée à 17 % en 2011 - ce qui représentait 1,9 milliard de personnes en 1990, contre un peu plus d'un milliard en 2011. | UN | وبينما عانى ما يقرب من نصف سكان العالم النامي من فقر مدقع في عام 1990، انخفضت النسبة إلى 17 في المائة بحلول عام 2011، من 1.9 بليون في عام 1990 إلى ما يزيد بقليل على بليون شخص في عام 2011(). |
Entre 2000 et 2050, la population d'âge scolaire devrait augmenter à un rythme plus faible, pour atteindre 2,3 milliards en 2050 (soit 25 % de la population totale), selon les projections démographiques établies sur la base de la variante moyenne de l'ONU. | UN | وبين عامي 2000 و 2050، يتوقع أن يكون ازدياد عدد مَن هو في سن الدراسة أقل فيبلغ 2.3 بليون شخص في عام 2050 (أي 25 في المائة من مجموع السكان)، وفقا لإسقاطات المتغير المتوسط السكانية التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Cependant, malgré sa rapidité, cette baisse n'a pas suffi à réduire le nombre de personnes en situation de pauvreté relative, qui est passé de 2,3 milliards en 1981, à 2,7 milliards en 1999, et était toujours au même niveau en 2008. | UN | ولم تكن سرعة هذا الانخفاض كافية، مع ذلك، لتقليل عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر نسبي، الذين ازداد عددهم من 2.3 بليون شخص في عام 1981 إلى 2.7 بليون شخص في عام 1999، وظل عددهم عند 2.7 بليون شخص في عام 2008(). |
Au niveau de la planète, la population rurale, par contraste avec la population urbaine, devrait commencer à décliner à partir de 2018 après avoir atteint le chiffre de 3,5 milliards (fig. V). Cette tendance résulte de la croissance de la population rurale dans les pays en développement, où elle devrait atteindre 2,6 milliards en 2050. | UN | 51 - وفي مقابل سكان الحضر، يتوقع أن يتراجع سكان الأرياف على الصعيد العالمي بعد أن يبلغ عددهم حدا أقصى يتمثل في 3.5 بلايين نسمة في عام 2018 (الشكل الخامس). وهذا الاتجاه العالمي ناتج أساسا عن نمو سكان الأرياف في البلدان النامية، وهي البلدان التي يتوقع أن يبلغ عدد سكان أريافها 2.6 بليون شخص في عام 2050. |