ويكيبيديا

    "بل أن يشمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais
        
    Les campagnes d'information et de formation ne devront pas porter uniquement sur le système, mais sur les processus dans leur globalité. UN وينبغي ألا يقتصر توسيع نطاق التعليم والتدريب على هذا النظام وحده، بل أن يشمل أيضا العمليات بأسرها.
    La reconnaissance mutuelle des qualifications ne devrait pas être limitée aux cadres et spécialistes mais s'étendre au personnel qualifié. UN وينبغي للاعتراف المتبادل بالمؤهلات ألا يكون مقتصراً على المهنيين بل أن يشمل أيضاً العمال المهرة.
    Une telle entreprise devait prendre en considération non seulement les préoccupations des organisations mais aussi leurs responsabilités vis-à-vis de leur personnel et des États Membres. UN وينبغي ألا يقتصر ذلك على شواغل المنظمات وحدها، بل أن يشمل أيضا مسؤوليات المنظمات إزاء موظفيها والدول اﻷعضاء.
    Il faut tendre non seulement à faciliter l'examen de la mise en oeuvre des dispositions du Traité mais aussi à renforcer la réalisation de ses fins. UN وينبغي ألا يقتصر الهدف على تيسير النظر في تنفيذ أحكام المعاهدة، بل أن يشمل أيضا تعزيز الدعائم التي تساعد على تحقيق غاياتها.
    Cet effort engageait non seulement les États concernés et les entités de la famille des Nations Unies mais aussi les acteurs régionaux et la communauté internationale dans son ensemble. UN وينبغي لهذا المسعى ألا يكتفي بإشراك الدول المعنية وكيانات أسرة الأمم المتحدة فحسب، بل أن يشمل أيضاً الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي ككل.
    Une enquête approfondie est nécessaire non seulement pour le fonds lui-même, mais aussi pour son initiateur. UN ولا يتعين عدم اقتصار التحقيق الدقيق على الصندوق نفسه فحسب بل أن يشمل كفلاءه كذلك.
    Une délégation suggère que le HCR ne devrait pas exercer son rôle d'avocat uniquement par rapport aux pays les moins développés mais à l'égard de tous les pays accueillant des réfugiés. UN واقترح أحد الوفود بأن لا يقتصر دور الدعوة الذي تقوم به المفوضية على أقل البلدان نمواً وحدها، بل أن يشمل جميع البلدان التي تستضيف اللاجئين.
    Il est très vite apparu que la formation ne doit pas porter sur les seuls secours d'urgence mais que la lutte contre les catastrophes doit inclure aussi bien la prévention que le relèvement. UN واتفق في مرحلة مبكرة جدا على ألا يقتصر التدريب على المساعدات الغوثية، بل أن يشمل التصدي للكوارث جميع المراحل من الوقاية إلى إعادة التأهيل.
    Il est très vite apparu que la formation ne doit pas porter sur les seuls secours d'urgence mais que la lutte contre les catastrophes doit inclure aussi bien la prévention que le relèvement. UN واتفق في مرحلة مبكرة جدا على ألا يقتصر التدريب على المساعدات الغوثية، بل أن يشمل التصدي للكوارث جميع المراحل من الوقاية إلى إعادة التأهيل.
    S'il n'existe pas de définition unique et mondialement acceptée, de la pauvreté, celle-ci devrait être définie non seulement par la façon dont elle est mesurée, mais également par les facteurs relationnels et autres facteurs qualitatifs qui la caractérisent. UN وحتى في غياب تعريف موحّد ومقبول على النطاق العالمي للفقر، ينبغي ألاّ يقتصر أي تعريف على كيفية القياس بل أن يشمل الأبعاد النوعية والنسبية.
    Une délégation a souligné que le renforcement du Bureau ne devrait pas se borner à modifier son nom en Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, mais au contraire constituer un effort sérieux, faisant autorité, pour renforcer le Bureau en lui donnant des ressources financières adéquates ou en relevant son statut dans le système des Nations Unies pour le développement. UN وأكد أحد الوفود أن تعزيز المكتب ينبغي ألا يقتصر فقط على تغيير اسمه ليصبح ' ' مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب`` بل أن يشمل بذل جهد جاد ذي مصداقية غايته تعزيز المكتب بتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية له أو ورفع مستوى مركزه داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cela est essentiel non seulement pour remédier aux problèmes des < < pauvres > > , mais aussi pour déterminer qui sont les plus pauvres, où ils se trouvent et pourquoi ils sont dans cette situation − pour débusquer les inégalités les plus graves. UN ومن الضروري ألا يقتصر الأمر على معالجة التحديات التي يواجهها " الفقراء " بل أن يشمل تحديد من هم أشد فقراً وأماكن وجودهم وأسباب فقرهم بغرض الوقوف على المواطن التي تستحكم فيها اللامساواة أكثر من غيرها.
    L'examen porterait non seulement sur les comptoirs de l'ONUDI, mais aussi sur la présence de l'ONUDI sur le terrain d'une manière générale, y compris les bureaux régionaux et nationaux. UN ويمكن لاستعراض من هذا النوع ألا يشمل مكاتب اليونيدو فحسب، بل أن يشمل أيضا وجود اليونيدو الميداني ككل، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والوطنية.
    Le Secrétariat ne devrait pas limiter ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents ou de forces de police à la seule phase de planification mais les envisager pendant toute la durée de la mission, de façon à réajuster les tâches en fonction des changements qui peuvent survenir sur le terrain. UN و ينبغي ألا يقتصر النظر في مشاورات الأمانة العامة مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد من الشرطة على مرحلة التخطيط، بل أن يشمل أيضاً دورة حياة البعثة بأكملها، من أجل إعادة تكييف المهام وفق التغييرات التي قد تحدث في الميدان.
    Elle a noté, en particulier, la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ونوّهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الإلكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    Une autre question importante était l'application effective des politiques et des mesures légales adoptées dans le domaine du travail des femmes, non seulement dans le secteur structuré, mais aussi dans le secteur non structuré de l'économie. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنفاذ السياسات واتخاذ الإجراءات القانونية في مجال عمل المرأة، على ألاّ يقتصر ذلك على القطاع الرسمي، بل أن يشمل القطاع غير الرسمي كذلك.
    Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    Dans ce contexte, il faudrait inclure non seulement la coopération économique mais aussi les mécanismes établis au niveau régional pour la concertation politique et la recherche de consensus, comme le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وينبغي ألا يقتصر هذا على التعاون الاقتصادي فحسب، بل أن يشمل أيضاً آليات الحوار السياسي الإقليمي وبناء توافق الآراء، كالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد