On a souligné qu'il importait de disposer d'indicateurs précis permettant d'évaluer l'impact du programme et qu'il convenait de collaborer étroitement non seulement avec les autorités nationales mais aussi avec les autres organismes multilatéraux et bilatéraux. | UN | وتم التأكيد على أهمية إعداد مؤشرات واضحة تتيح تقييم أثر البرنامج، وكذا على ضرورة التنسيق الوثيق لا مع الحكومة فحسب بل أيضا مع الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية الأخرى. |
Le secrétariat espérait que cela faciliterait la coordination non seulement avec les organismes des Nations Unies opérant dans le territoire palestinien, mais aussi avec les institutions compétentes de l'Autorité palestinienne elle-même. | UN | وتأمل اﻷمانة في أن يؤدي ذلك إلى تأمين التنسيق لا ضمن وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في اﻷرض الفلسطينية وحسب، بل أيضا مع المؤسسات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية نفسها. |
Tous ces efforts devraient être permanents et se faire en liaison, non seulement avec l'organisme coordonnateur susmentionné, mais aussi avec toutes les organisations humanitaires opérant en Afghanistan. | UN | وجميع هذه الجهود جديرة بالاضطلاع بصفة مستمرة، وعلى نحو مترابط، لا مع جهاز التنسيق السالف الذكر فحسب، بل أيضا مع كافة المنظمات اﻹنسانية العاملة في أفغانستان. |
L'identification des lacunes a donné lieu à de nombreux débats et échanges non seulement avec la communauté des donateurs mais également avec la société civile. | UN | وجرت مناقشة وحوار مكثفان لا مع الجهات المانحة فحسب، بل أيضا مع المجتمع المدني لتحديد الثغرات. |
L'identification des lacunes a donné lieu à de nombreux débats et échanges non seulement avec la communauté des donateurs mais également avec la société civile. | UN | وجرت مناقشة وحوار مكثفان لا مع الجهات المانحة فحسب، بل أيضا مع المجتمع المدني لتحديد الثغرات. |
Nous sommes convaincus que le programme de développement sera une stratégie cohérente, non seulement avec la nouvelle vision du développement mondial, mais aussi avec les objectifs des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ونحن على يقين من أن برنامج التطوير سيكون استراتيجية متماسكة تتسق لا مع النظرة الجديدة إلى التنمية العالمية فحسب بل أيضا مع أهداف ومقاصد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Cette vaste collaboration devait se poursuivre, non seulement avec les États non membres mais aussi avec les Comités nationaux de l'UNICEF, les organisations non gouvernementales (ONG) et les autres partenaires clefs dans ce mouvement de plus en plus dynamique en faveur des enfants. | UN | ويجب أن يستمر التعاون الواسع النطاق، لا مع الدول غير اﻷعضاء وحدها، بل أيضا مع اللجان الوطنية لليونيسيف والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء الاستراتيجيين، في ذلك التحرك المتزايد من أجل اﻷطفال. |
En effet, l'Organisation collabore beaucoup non seulement avec les institutions spécialisées des Nations Unies, qui participent souvent à ses programmes et projets en tant que partenaires d'exécution, mais aussi avec des organisations non gouvernementales internationales ou nationales. | UN | واﻷمم المتحدة لا تتعاون بصورة موسعة مع الوكالات المتخصصة التابعة لها فحسب وهي وكالات كثيرا ما تشارك في البرامج والمشاريع بوصفها من الشركاء المنفذين، بل أيضا مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى، الدولية والوطنية. |
Ce travail est réalisé en collaboration non seulement avec les contractants, mais aussi avec d'éminents scientifiques et des programmes internationaux de recherche pertinents, y compris l'Inventaire des ressources biologiques de la mer. | UN | لقد تم ذلك العمل بالتعاون لا مع الجهات المتعاقدة وحدها بل أيضا مع كبار العلماء وبرامج البحوث العالمية ذات الصلة، بما فيها تعداد الأحياء البحرية. |
Par conséquent, j'appelle à plus de coopération entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, et à une consultation plus large, non seulement avec les institutions gouvernementales mais aussi avec les institutions qui sont mieux informées des besoins de la population sur le terrain. | UN | ولذلك ألتمس إبداء تعاون أكبر بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، وتشاورا أكبر لا مع المؤسسات الحكومية فحسب، بل أيضا مع المؤسسات الأكثر دراية باحتياجات الناس في الميدان. |
Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. | UN | وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين. |
Nous sommes également fermement déterminés à maintenir et à renforcer nos relations amicales non seulement avec nos voisins mais aussi avec tous les pays du monde. | UN | ولدينا أيضا عزم قوي على الإبقاء على علاقاتنا الودية ومواصلة تعزيزها، ليس فقط مع جيراننا المباشرين، بل أيضا مع كل بلدان العالم. |
Le Sommet a donné l'occasion de dialoguer non seulement avec d'autres Béliziennes, mais aussi avec 17 femmes venues des États-Unis en délégation sous la direction d'Attalah Shabazz, Ambassadrice pour Belize chargée des affaires culturelles internationales et de l'élaboration des projets. | UN | وكان مؤتمر القمة هذا بمثابة فرصة للحوار لا مع أخواتهن البليزيات فحسب، بل أيضا مع 17 امرأة من الولايات المتحدة الأمريكية أتين في وفد كانت على رأسه عطا الله شاباز، سفيرة النوايا الحسنة للشؤون الثقافية الدولية والمشاريع الإنمائية لبليز. |
Pour sa part, la Haut-Commissaire s'engage à collaborer de manière constructive non seulement avec les organes de défense des droits de l'homme à Genève, mais aussi avec ceux de New York et avec l'ensemble du système des Nations Unies, en particulier avec le Secrétaire général. | UN | وثمة تعهد بالتعاون بأسلوب بناء، لا مع أجهزة الدفاع عن حقوق الإنسان بجنيف فحسب، بل أيضا مع الأجهزة الكائنة في نيويورك، وكذلك مع منظومة الأمم المتحدة في مجموعها، وخاصة الأمين العام. |
Progressivement et dans une mesure variable selon les pays, les gouvernements répondent à ces exigences, ce qui permet d'obtenir des budgets en adéquation non seulement avec les objectifs politiques du gouvernement, mais aussi avec les besoins sociaux de la population. | UN | وتستجيب الحكومات تدريجيا وبدرجات متفاوتة في مختلف البلدان، لتلك المطالب، مما جعل من الممكن استحداث ميزانيات تتماشى ليس فقط مع الأغراض السياسية للحكومة، بل أيضا مع الاحتياجات الاجتماعية للسكان. |
Cette vaste collaboration devait se poursuivre, non seulement avec les États non membres mais aussi avec les Comités nationaux de l'UNICEF, les organisations non gouvernementales (ONG) et les autres partenaires clefs dans ce mouvement de plus en plus dynamique en faveur des enfants. | UN | والتعاون الواسع النطاق ينبغي له أن يستمر، لا مع الدول غير اﻷعضاء وحدها، بل أيضا مع اللجان الوطنية لليونيسيف والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء الاستراتيجيين، وذلك في مجال ذلك التحرك المتزايد من أجل اﻷطفال. |
Confirmant la nécessité pour le Comité d'experts en matière de transport des marchandises dangereuses de participer activement aux activités associées à la mise en oeuvre d'Action 21, et de coopérer non seulement avec les organismes internationaux concernés par les activités liées au transport des marchandises dangereuses, mais aussi avec ceux dont les activités portent sur d'autres aspects de la sécurité des produits chimiques, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة مشاركة فعالة في اﻷنشطة ذات الصلة المرتبطة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وألا تتعاون مع الهيئات الدولية المشتركة في اﻷنشطة المتصلة بنقل البضائع الخطرة فحسب بل أيضا مع تلك المعنية بالجوانب اﻷخرى للسلامة الكيميائية، |
Confirmant la nécessité pour le Comité de participer activement aux activités associées à la mise en oeuvre d'Action 21, et de coopérer non seulement avec les organismes internationaux concernés par les activités liées au transport des marchandises dangereuses, mais aussi avec ceux dont les activités portent sur d'autres aspects de la sécurité des produits chimiques, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك اللجنة مشاركة فعالة في اﻷنشطة ذات الصلة المرتبطة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وألا تتعاون مع الهيئات الدولية المشتركة في اﻷنشطة المتصلة بنقل البضائع الخطرة فحسب بل أيضا مع تلك المعنية بالجوانب اﻷخرى للسلامة الكيميائية، |
Justification : les aspects internationaux liés à la réalisation du droit au développement doivent être examinés dans le cadre d'un partenariat non seulement entre les organes des Nations Unies mais également avec d'autres grandes institutions internationales comme le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | الأساس المنطقي: لدى معالجة الجوانب الدولية لإعمال الحق في التنمية، ينبغي إقامة شركة لا بين أجهزة الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا مع سائر المؤسسات الدولية الرئيسية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Il importe de maintenir le niveau d'attention suscité par les visites et de nouer des relations non seulement avec l'État, mais également avec la société civile et les professions concernées pour déterminer dans quelle mesure les recommandations ont été mises en œuvre et quelles ont été les difficultés rencontrées. | UN | ومن الأهمية المحافظة على مستوى الاهتمام الذي حققته زياراته وليتشاور ليس فقط مع الدول بل أيضا مع المجتمع المدني والمهنيين لتقرير إلى أي مدى يجري تنفيذ توصياته وما هي الصعوبات التي ووجهت. |
Ces activités, qui permettent de renforcer les systèmes de justice pénale, représentent un processus à long terme qui sera facilité par une meilleure coordination, non seulement entre les donateurs, mais également avec les pays partenaires sur le terrain. | UN | إن هذه الجهود لتعزيز أنظمة العدالة الجنائية عملية طويلة الأجل ستيسرها زيادة التنسيق ليس فقط بين المانحين، بل أيضا مع الدول الشريكة في الميدان. |