ويكيبيديا

    "بل أيضا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais aussi de
        
    • mais également
        
    • mais aussi des
        
    • mais aussi par
        
    • mais aussi en
        
    • mais aussi du
        
    • mais aussi à
        
    • mais aussi d'
        
    • mais aussi les
        
    • mais aussi pour
        
    • mais aussi dans
        
    Ces investisseurs internationaux, de plus, proviennent non seulement de pays industrialisés mais aussi de pays émergents. UN ويضاف إلى ذلك أن هؤلاء المستثمرين العالميين لا يأتون من البلدان الصناعية فقط، بل أيضا من الاقتصادات الناشئة ذاتها.
    Le futur secrétariat de l'Autorité devra disposer de ressources suffisantes pour lui permettre non seulement d'observer les progrès accomplis dans les domaines scientifiques et techniques, mais aussi de pouvoir contribuer à l'accroissement des capacités des pays en développement dans ces domaines. UN ومن الضروري توفير الموارد الكافية ﻷمانة السلطة المقرر إنشاؤها حتى لا تتمكن من رصد التطورات في المجالين العلمي والتقني فحسب بل أيضا من المساعدة في تعزيز قدرات البلدان النامية في هذين المجالين.
    Ce ne sont pas seulement les États qui empiètent sur la liberté individuelle mais également les autorités internationales qui se placent au-dessus des États. UN وحرية الفرد لا تُنتهَك من جانب الدول فحسب بل أيضا من جانب السلطات الدولية التي تضع نفسها فوق الدول.
    Seront enregistrés les commentaires émanant non seulement des États Membres, mais aussi des présidents d'organes et d'autres utilisateurs. UN وستتلقى قاعدة البيانات الآراء التي ترد ليس فقط من الدول الأعضاء، بل أيضا من رؤساء اللجان وغيرهم من المتعاملين.
    Nous estimons que pour parvenir à une solution durable au Moyen-Orient, le processus de paix actuellement en cours doit être soutenu non seulement de l'extérieur de la région mais aussi par toutes les parties de la région. UN ونرى أنه إذا أريد الاهتداء إلى حل دائم في الشرق اﻷوسط، فثمة حاجة إلى دعم عملية السلم الحالية لا من خارج المنطقة فحسب، بل أيضا من جانب كل فـــرد فــــي المنطقـة.
    Il est donc d’autant plus urgent d’assurer la réalisation du droit au développement, non pas uniquement en améliorant la croissance, mais aussi en donnant aux pauvres la possibilité de disposer de moyens de subsistance. UN وينبغي ألا ينظر إلى هذا الحق من زاوية النمو فحسب، بل أيضا من زاوية القضاء على الفقر عن طريق تزويد السكان باﻹمكانيات.
    Il s'appuie sur un soutien financier qui vient non seulement du gouvernement mais aussi du public et de fondations. UN ويعتمد البث على الدعم المالي لا من الحكومة فحسب بل أيضا من الجمهور ومن المؤسسات.
    Le message du Caire doit faire l'objet d'un suivi non seulement de la part des États Membres, mais aussi de la société dans son ensemble, ainsi que des Nations Unies et des autres organisations internationales. UN ويجب متابعة رسالة القاهرة لا من جانب الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا من جانب المجتمع عموما، وكذلك من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Avec l'établissement de la Cour pénale internationale dans un avenir proche, nous gardons l'espoir que bientôt nous serons capables non seulement de punir, mais aussi de prévenir les crimes internationaux les plus atroces. UN ومع اقتراب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ما زلنا متفائلين بأننا سنتمكن في القريب العاجل ليس فقط من المعاقبة على أبشع الجرائم الدولية، بل أيضا من منع وقوعها.
    Il profitera non seulement d’une légère reprise du secteur pétrolier, mais aussi de la forte expansion de sa production de gaz naturel. UN وهذا البلد سيستفيد، لا من مجرد الانتعاش الطفيف في قطاع النفط، بل أيضا من تلك الزيادات الكبيرة في إنتاجه من الغاز الطبيعي.
    La recherche d’une paix durable en Sierra Leone exige les efforts concertés non seulement des Sierra-Léonais, mais aussi de leurs voisins dans la sous-région et de tous les peuples épris de paix dans le monde. UN إن البحث عن تحقيق السلام الدائم في سيراليون يقتضي بذل جهود متضافرة، ليس من جانب السيراليونيين فحسب، بل أيضا من جانب جيرانهم في المنطقة دون اﻹقليمية ومن جانب جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم.
    Il y aurait une sorte de méprise mais aussi de mépris des cultures, de négligence coupable vis-à-vis des modes de pensée, des conceptions intellectuelles et philosophiques du monde, à ne pas user des langues officielles dont l'Organisation s'est si heureusement et judicieusement dotée et qui en sont l'une des plus belles formes d'expression. UN وسيكون هناك نوع من سوء الفهم، بل أيضا من السخرية بالثقافات، يصل إلى حـــــد اﻹهمال الجدير باللوم، تجاه أنماط فكرية ومفاهيم ثقافية وفلسفية عالمية إن لم نستخدم اللغات الرسمية التي كان من محاسن الصدف، بل من الحكمة أن تنعم بها المنظمة، فهي من أجمل وسائل التعبير لدى المنظمة.
    Les groupes vulnérables sont tout particulièrement menacés; ils risquent de pâtir non seulement des effets immédiats des catastrophes liées au climat mais également de répercussions comme les déplacements et migrations de population. UN والفئات الضعيفة معرضة للخطر بوجه خاص، ليس من جراء النتائج المباشرة للكوارث ذات الصلة بالمناخ فحسب، بل أيضا من عوامل الخطر الممتدة مثل التشريد والهجرة.
    Le manque de repère rend la non-prolifération difficile non seulement à appliquer mais également à quantifier. UN وعدم وجود نموذج لنزع السلاح أدى إلى صعوبة عدم الانتشار النووي ليس فحسب من حيث التنفيذ بل أيضا من حيث القياس.
    13. En vertu de l'article 15, la notification peut être adressée non seulement par le cédant mais également par le cessionnaire indépendamment du cédant. UN 13- بمقتضى المادة 15، يجوز توجيه الاشعار لا من قبل المحيل فحسب بل أيضا من قبل المحال اليه، بمعزل عن المحيل.
    Cette crise constitue pour nous tous une mise à l'épreuve, non seulement de notre volonté de réagir, mais aussi des divisions qui donnent forme à notre action. UN وهذه الأزمة هي اختبار لنا جميعا، ليس فقط من حيث استعدادنا للتصدي لها، بل أيضا من حيث الانقسامات التي تشكل استجابتنا.
    Le bilan du Conseil est impressionnant, non seulement par son volume et la diversité des thématiques et des situations traitées, mais aussi par sa capacité d'innovation. UN كشف حساب المجلس مثير للإعجاب، لا من حيث القضايا وتنوع المواضيع والحالات التي تعامل معها، بل أيضا من حيث قدرته على الابتكار.
    Un Conseil véritablement représentatif doit représenter les Membres de l'ONU non seulement géographiquement, mais aussi en substance. UN وحتى يكون المجلس ممثلا تمثيليا حقيقيا ينبغي أن يمثل الأعضاء لا من حيث التمثيل الجغرافي فحسب، بل أيضا من حيث المضمون.
    Nous devons nous assurer que nos institutions tirent leur légitimité non seulement des mesures et des décisions justes que nous prenons, mais aussi du fait qu'elles sont vraiment démocratiques et qu'elles représentent, dans la mesure du possible, un consensus mondial. UN وعلينا أن نكفل أن تكون شرعية مؤسساتنا مستمدة ليس فقط من الإجراءات التي نتخذها والقرارات العادلة التي نصوغها، بل أيضا من كون هذه المؤسسات ديمقراطية بحق وتمثل، قدر الإمكان، توافق آراء عالميا.
    Il faut également que les entités s'engagent non seulement à fournir des informations sur les activités prévues, mais aussi à mettre à jour ces informations en évaluant objectivement les résultats obtenus. UN وثمة حاجة أيضا إلى الالتزام من جانب الكيانات، ليس من أجل تقديم المعلومات بشأن الأنشطة المقررة فقط، بل أيضا من أجل تحديثها مع التقييمات الموضوعية لنتائجها.
    Aujourd'hui, cette menace émane non seulement de programmes étatiques, mais aussi d'acteurs non étatiques. UN ولا يأتي الخطر اليوم من البرامج التي تنفذ على مستوى الدول فحسب، بل أيضا من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Elle engage les gouvernements, mais aussi les organisations autochtones et les diverses institutions privées, ainsi que les particuliers à verser des contributions à ce fonds. UN وهي تناشد تقديم اﻹسهامات ليس من الحكومات فحسب بل أيضا من منظمات السكان اﻷصليين أنفسهم ومن المؤسسات الخاصة المختلفة واﻷفراد.
    M. Buntan s'efforce d'exercer son propre pouvoir politique, non seulement pour lui-même mais aussi pour ses frères et sœurs, handicapés eux aussi. UN وهو يعمل جاهداً على ممارسة قوته السياسية ليس من أجل نفسه فحسب، بل أيضا من أجل أخوته وأخواته من ذوي الإعاقة.
    C'est pourquoi cette décision doit être prise non seulement du point de vue national mais aussi dans la perspective de l'humanité à venir et de la planète tout entière. UN ولذلك فلا يجب أن يتخذ هذا القرار من وجهة النظر الوطنية فقط بل أيضا من منظور اﻹنسانية في المستقبل وهذا الكوكب بكليته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد