Notre action dans les jours à venir sera non seulement décisive pour l'avenir du Burundi mais aussi pour le futur de la démocratie. | UN | وأعمالنا في اﻷيام القادمة ستكون حاسمة لا بالنسبة لمستقبل بوروندي فحسب، بل بالنسبة لمستقبل الديمقراطية أيضا. |
Le coût de l'échec serait trop élevé, non seulement pour les Palestiniens et les Israéliens, mais aussi pour l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | فإن ثمن الإخفاق باهظ، ليس بالنسبة إلى الإسرائيليين والفلسطينيين فحسب، بل بالنسبة إلى الشرق الأوسط في مجموعه. |
Les ports maritimes sont par ailleurs d'importants points d'import-export pour les zones côtières mais aussi pour un vaste arrière-pays qui s'enfonce très loin dans le territoire éthiopien. | UN | وهذان الثغران يشكلان أيضا المنفذ الرئيسي لتجارة الواردات والصادرات، لا بالنسبة للمناطق الصومالية الساحلية فحسب، بل بالنسبة أيضا لمنطقة خلفية كبيرة تمتد مسافة طويلة داخل إثيوبيا. |
La présence continue de quelque 800 ex-combattants en Côte d'Ivoire et au Libéria est considérée comme une source potentielle de danger et de déstabilisation, non seulement pour la Sierra Leone, mais pour toute la région. | UN | ويعتبر الوجود المستمر لما يقرب من 800 مقاتل سابق على أراضي كوت ديفوار وليبريا مصدرا محتملا للخطر ولزعزعة الاستقرار، لا بالنسبة لسيراليون فحسب، بل بالنسبة للمنطقة كلها. |
La Conférence de Durban a constitué un affront non seulement pour Israël et pour le peuple juif, mais pour quiconque est attaché aux véritables objectifs de la lutte contre le racisme au niveau international. | UN | ومؤتمر ديربان يشكل إهانة، لا بالنسبة لإسرائيل والشعب اليهودي وحدهما، بل بالنسبة لكل من يتمسك بالأهداف الحقيقية لمكافحة العنصرية على الصعيد الدولي. |
Cette mesure pourrait bien être vue comme une réalisation historique non seulement pour notre pays mais aussi pour l'humanité tout entière. | UN | ويمكن اعتبار هذه الخطوة إنجازاً تاريخياً ليس فقط بالنسبة لدولتنا بل بالنسبة للإنسانية جمعاء. |
Cette politique de confrontation adoptée par Tallin et la complication artificielle des relations avec la Russie sont lourdes de conséquences graves, non seulement pour nos pays mais aussi pour la région balte tout entière. | UN | إن سياسة المواجهة التي تتبعها تالين والتعقيد المصطنع للعلاقات مع روسيا ينذران بعواقب وخيمة لا بالنسبة لبلدينا فحسب، بل بالنسبة لمنطقة بحر البلطيق بأسرها أيضا. |
Le travail de ce groupe, qui est un processus permanent, permettra de définir les priorités du Fonds et d’affirmer son identité dans les années à venir et sera déterminant pour la collecte de fonds et la mobilisation des ressources non seulement pour l’UNICEF mais aussi pour le programme mondial en faveur des enfants. | UN | وستسهم أعمال هذا الفريق، الذي هو فريق مستمر، في تنوير عملية تحديد أولويات المنظمة وهويتها في السنوات المقبلة، وستكون لها أهمية بالغة فيما يتعلق بجهود جمع اﻷموال وتعبئة الموارد، لا بالنسبة لليونيسيف وحدها بل بالنسبة أيضا لجدول اﻷعمال العالمي من أجل الطفل. |
Cette approche progressive mais globale permettra d'adapter la libéralisation des comptes de capital à la situation des différents pays, et d'optimiser du même coup les chances de réussite non seulement pour chaque pays mais aussi pour le système monétaire international. | UN | وسوف يساعد هذا النهج الشامل وإن كان على مراحل في تكييف عملية التحرير مع ظروف كل بلد على حدة، مما من شأنه زيادة فرص نجاحها إلى أقصى حد، وذلك ليس بالنسبة لكل بلد بل بالنسبة لنظام النقد الدولي. |
Ces documents seront des sources et des instruments précieux dans les négociations, non seulement pour vous-même, qui êtes président du Comité spécial, mais aussi pour les présidents des deux groupes de travail et pour toutes les délégations, dont la mienne. | UN | وستكون كلتا الوثيقتين المعنيتين وسيلة وأداة قيمين في المفاوضات وذلك ليس بالنسبة اليكم فحسب بصفتكم رئيس اللجنة المخصصة، بل بالنسبة الى رئيسي الفريقين العاملين والى فرادى الوفود مثل وفدي. |
Par conséquent, l'objectif prioritaire, non seulement pour le secrétariat de la Convention mais aussi pour d'autres entités concernées telles que la FAO, doit être de réfléchir à ce que l'on peut faire pour localiser l'attention sur le secteur rural. | UN | ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي، لا بالنسبة لأمانة الاتفاقية فحسب بل بالنسبة أيضا لسائر الهيئات المعنية من قبيل منظمة الأغذية والزراعة، يجب أن يكون متمثلا في التفكير بشأن ما يمكن عمله من أجل تركيز الاهتمام على المناطق الريفية. |
La question des garanties négatives de sécurité est extrêmement importante non seulement pour ce qui est des préoccupations en matière de sécurité des États non dotés d'armes nucléaires, mais aussi pour ce qui est de la crédibilité et de l'efficacité du régime de nonprolifération et de désarmement nucléaire dans son ensemble. | UN | وتكتسي مسألة ضمانات الأمن السلبية أهمية كبيرة ليس بالنسبة للشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية فحسب، بل بالنسبة لمصداقية وفعالية نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي برمته. |
Les conséquences d'un échec seraient trop graves, non seulement pour les Iraquiens, mais aussi pour l'ensemble de la région et, de fait, le monde entier. | UN | وأضاف قائلا إن عواقب الفشل ستكون في غاية الفداحة، ليس بالنسبة للعراقيين وحدهم، بل بالنسبة للمنطقة وفي الواقع بالنسبة للعالم. |
Le Rapporteur spécial est conscient que la migration de professionnels de santé de pays en développement vers des pays développés peut avoir des côtés positifs, non seulement pour les migrants mais aussi pour les pays d'origine. | UN | ويعترف المقرر الخاص بأن هجرة الفنيين الصحيين من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو قد يكون لها آثار إيجابية بالنسبة إلى المهاجرين أنفسهم، بل بالنسبة للبلدان النامية أيضا. |
Il importe qu'une solution soit trouvée au plus tôt, non seulement pour la Fédération de Russie, mais aussi pour d'autres pays, ainsi que pour renforcer l'autorité du Comité des relations avec le pays hôte et rehausser l'image de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وثمة أهمية لحل هذه المشكلة في وقت مبكر، لا بالنسبة للاتحاد الروسي وحده، بل بالنسبة لسائر البلدان أيضا؛ فهذا الحل من شأنه أن يعزز من سلطة اللجنة وأن يحسّن من صورة المنظمة في مشمولها. |
De plus, certaines munitions remplies d'agents de guerre chimique ne différaient pas par leur marquage des armes classiques ordinaires, ce qui rendait leur identification problématique non seulement pour les inspecteurs de l'ONU et, par la suite, pour le personnel du Groupe d'investigation en Iraq, mais aussi pour l'Iraq lui-même. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن علامات وسم بعض الذخائر الكيميائية المعبأة بعوامل الحرب الكيميائية لم تختلف عن علامات الأسلحة التقليدية العادية، مما جعل التعرف عليها بوصفها ذخائر كيميائية أمرا صعبا، ليس فقط بالنسبة لمفتشي الأمم المتحدة ثم أفراد فريق التحقيق في العراق لاحقا، بل بالنسبة للعراق أيضا. |
Une autre délégation a dit qu'elle considérait l'examen comme un processus très utile qui permettrait d'obtenir des résultats significatifs, non seulement pour le programme des îles du Pacifique, mais pour l'ensemble des activités de programmation de l'UNICEF. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأن التقييم كان عملية قيمة ستؤدي إلى نتائج هامة لا بالنسبة لبرنامج جزر المحيط الهادئ وحده بل بالنسبة لأعمال البرمجة في اليونيسيف بوجه عام. |
Les conséquences humanitaires, sociales et économiques de ces catastrophes continuent d'avoir des effets sur le processus de développement durable non seulement pour le Kazakhstan, mais pour l'ensemble de la région de l'Asie centrale. | UN | فما زالت الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تؤثر في عملية التنمية المستدامة ليس بالنسبة لكازاخستان فحسب، بل بالنسبة لمنطقة وسط آسيا برمتها. |
Il fait observer que les filles sont particulièrement défavorisées. Il considère que l'Éducation pour tous est un programme non seulement pour les pays en développement mais pour tous les pays puisque l'éducation est étroitement liée à la croissance. | UN | وأشار إلى أن الفتيات هن الأقل حظا بشكل خاص، وذكر أن توفير التعليم للجميع ليس هدفا بالنسبة للبلدان النامية وحدها، بل بالنسبة لجميع البلدان لأن هناك صلة هامة بين التعليم والنمو. |
Pas pour moi, mais pour les autres. Les gens qui vous ont rencontré, vous adorent. | Open Subtitles | ليس بالنسبة إلي، بل بالنسبة إلى الجميع. |
Pour la Fédération de Russie, l'achèvement du processus d'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud et le passage à une société démocratique et non raciale sont des événements extrêmement importants, non seulement pour ce pays, mais pour tout le continent africain et pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | يرى الوفد الروسي في عملية القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وانتقال ذلك البلد الى مجتمع ديمقراطي غير عنصري حدثا غاية في اﻷهمية، لا بالنسبة لذلك البلد وحده، بل بالنسبة للقارة الافريقية بأسرها والمجتمع الدولي ككل. |