ويكيبيديا

    "بل تشمل أيضا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais également
        
    • mais aussi de
        
    • mais aussi sur
        
    • mais encore
        
    • mais aussi à
        
    • mais aussi d
        
    • mais aussi les
        
    • mais aussi pour
        
    Selon la presse, il ne s'agit pas uniquement de fusils de chasse mais également de fusils d'assaut de dernière génération. UN ووفقا للتقارير الصحفية، لا تقتصر هذه الأسلحة على بنادق الصيد فحسب، بل تشمل أيضا الأسلحة الهجومية من أحدث طراز.
    :: Établir un partenariat secteur public/société civile, non seulement en vue du désarmement mais également de la sécurité commune. UN :: إقامة شراكة بين الدوائر العامة والمجتمع المدني لا تقتصر على السعي إلى نزع السلاح بل تشمل أيضا التماس الأمن البشري.
    Selon cet amendement, les lois ordinaires doivent non seulement interdire la discrimination mais également prévoir l'adoption de mesures positives afin d'assurer que chacun a accès aux avantages du développement. UN ووفقا لهذا التعديل، يجب ألا تقتصر القوانين الفرعية على حظر التمييز بل تشمل أيضا اتخاذ إجراءات إيجابية للتأكد من أن كل شخص يستطيع الاستفادة من التنمية.
    Étant donné la nature et la structure du programme, le nombre des faiblesses signalées ne relèvent pas seulement de la responsabilité de l'UNOPS, mais aussi de celle du PNUD et du gouvernement intéressé. UN وبسبب طابع هذا البرنامج وهيكله، فإن المسؤولية عن العديد من مواطن الضعف المبلغ عنها لا تقتصر على مكتب خدمات المشاريع، بل تشمل أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة.
    Les vérifications ne portent pas uniquement sur le nom de l'exportateur, mais aussi sur toute personne liée à l'exportation envisagée. UN ولا تقتصر التحريات على اسم المصدِّر، بل تشمل أيضا كل من له صلة بالتصدير المزمع.
    Ce principe s'applique non seulement aux exportations et aux transbordements, mais encore à toute une gamme d'activités liées au transfert d'armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs, y compris les éléments connexes, conformément à la résolution 1540 (2004). UN ولا تشمل هذه العملية الضوابط المتعلقة بالصادرات والشحن العابر فحسب، بل تشمل أيضا نطاقا واسعا من الأنشطة ذات الصلة بنقل الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد ذات الصلة، حسبما جاء في القرار 1540.
    L’actuelle mondialisation ne suppose pas simplement l’intégration des biens, des services et des capitaux mais aussi, à terme, l’intégration des institutions et des cultures. UN فالعولمة الماضية في طريقها اﻵن لا تشمل تكامل السلع والخدمات ورأس المال فحسب، بل تشمل أيضا في نهاية اﻷمر تكامل المؤسسات والثقافات.
    Parallèlement, la Caisse a été amenée à diversifier ses prestations afin non seulement d'étendre sa protection sociale à de nouvelles catégories de bénéficiaires, mais aussi d'être à même de remplir sa mission dans des situations plus diverses, ce qui a rendu le régime des pensions plus complexe. UN وفي نفس الوقت، ما فتئ الصندوق يوسع نطاق أحكامه كي لا تقتصر تغطيتها على عدد أكبر من الأفراد فحسب، بل تشمل أيضا معالجة نطاق أوسع من الظروف، مما يؤدي إلى زيادة التعقيدات.
    Participent à ses travaux non seulement les organes du Gouvernement mais aussi les ONG. UN ولا تقتصر المشاركة الناشطة في أعمالها على الهيئات الحكومية بل تشمل أيضا المنظمات غير الحكومية.
    Dans le même temps, nous pensons que la question des mines terrestres ne porte pas seulement sur les préoccupations humanitaires mais également les exigences légitimes liées à la légitime défense des États souverains. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن مسألة الألغام الأرضية لا تنطوي على شواغل إنسانية فحسب، بل تشمل أيضا الاحتياجات المشروعة للدول ذات السيادة في الدفاع عن النفس.
    Cette civilisation comprend non seulement des pays bouddhistes comme la Mongolie, mais également des sociétés à majorité chrétienne ou musulmane. UN وإن تلك الحضارة لا تشمل بلدانا بوذية مثل منغوليا فحسب، بل تشمل أيضا مجتمعات مسلمة ومسيحية بشكل غالب.
    De plus, l'éducation sexuelle ne devrait pas porter exclusivement sur les questions biologiques, mais également inclure la violence conjugale, la violence à l'encontre des femmes et l'égalité entre les sexes. UN كما ينبغي ألا تقتصر التربية الجنسية على المسائل البيولوجية بل تشمل أيضا العنف المنزلي والعنف الموجّه ضد المرأة فضلا عن المساواة بين الجنسين.
    En milieu rural, l’éclairage présente des avantages non seulement pour les ménages mais également pour les centres de santé, la réfrigération y étant importante mais aussi le pompage de l’eau. UN ولا تقتصر فوائد اﻹنارة في المناطق الريفية على اﻷسر المعيشية، بل تشمل أيضا عيادات الرعاية الصحية التي يعد التبريد هاما لها، وتشمل كذلك أغراض ضخ المياه.
    Les engagements portent également sur la mise en place de tout un ensemble de services en faveur des victimes, à savoir non seulement des services de prise en charge médicale et psychologique mais également une assistance juridique et un accès à la justice. UN وتم التعهد أيضا بالتزامات من أجل تقديم خدمات شاملة للضحايا، لا تقتصر على الخدمات الطبية والنفسية فحسب، بل تشمل أيضا المساعدة القانونية وإمكانية الوصول إلى العدالة.
    Ces principes directeurs sont essentiels, non seulement pour défendre la crédibilité du travail de la Direction exécutive, mais également pour fonder son travail sur une base plus claire s'agissant d'obtenir des résultats concrets, pratiques et mesurables dans le cadre de son mandat. UN ولا تقتصر الأهمية الحاسمة لتلك المبادئ على تعزيز مصداقية عمل المديرية فحسب، بل تشمل أيضا ضمان استرشاد عملها ببرنامج واضح بغية تحقيق نتائج ملموسة وعملية ويمكن قياسها في نطاق ولايتها.
    La communauté internationale est mise au défi non seulement par les risques découlant de la prolifération des armes de destruction massive, mais également par ceux découlant de leurs vecteurs. UN لا تقتصر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي على الأخطار الناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل فحسب، بل تشمل أيضا وسائل إطلاقها.
    50. L'application de l'article 211 a des incidences très négatives non seulement au niveau bilatéral mais également multilatéral. UN 50 - وتترتب على تنفيذ المادة 211 آثار ضارة جدا لا تشمل المستوى الثنائي فقط، بل تشمل أيضا المستوى المتعدد الأطراف.
    Cela est d'autant plus important que les IED représentent un ensemble qui englobe non seulement des capitaux, mais aussi de la technologie, des pratiques d'organisation et de gestion, des compétences et l'accès aux marchés internationaux. UN وممّا يزيد من أهمية ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل صفقة لا تشمل رأس المال وحسب، بل تشمل أيضا التكنولوجيا، وممارسات ومهارات التنظيم والإدارة، والوصول إلى الأسواق الدولية.
    Cela est d'autant plus important que les IED représentent un ensemble qui englobe non seulement des capitaux, mais aussi de la technologie, des pratiques d'organisation et de gestion, des compétences et l'accès aux marchés internationaux. UN وممّا يزيد من أهمية ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل صفقة لا تشمل رأس المال وحسب، بل تشمل أيضا التكنولوجيا، وممارسات ومهارات التنظيم والإدارة، والوصول إلى الأسواق الدولية.
    Il ne s'agit non seulement de déployer les effectifs autorisés disposant des moyens techniques nécessaires, mais aussi de répondre à des exigences en matière de ressources concrètes faisant l'objet d'une forte demande, dont des spécialistes hautement qualifiés. UN ولا تقتصر المسألة على مجرد تدبير الأفراد بالأعداد الإجمالية المقررة أو نشر الموارد التقنية اللازمة، بل تشمل أيضا العثور على موارد بشرية معينة من التي يشتد الطلب عليها، بما في ذلك الأخصائيون المؤهلون تأهيلا رفيعا.
    Les accords portent donc non seulement sur la répartition des recettes, mais aussi sur la lutte contre la pauvreté, l'éducation, la formation, la santé et la culture. UN وهذا يعني أن الاتفاقات لا تشمل توزيع الإيرادات فحسب، بل تشمل أيضا الفقر والتعليم والتدريب والصحة والثقافة.
    On attend de ces centres qu’ils desservent une collectivité donnée, non seulement en matière de télécommunications, mais encore dans d’autres domaines tels que l’aide aux petites entreprises, la santé, l’éducation et la formation, et d’autres services de développement. UN ومن المنتظر أن تقدم مراكز الاتصال عن بعد الخدمات لجماعة معينة، في مجالات لا تقتصر على الاتصالات السلكية واللاسلكية، بل تشمل أيضا مجالات من قبيل دعم المشاريع التجارية الصغيرة، والصحة والتعليم والتدريب، وخدمات التنمية اﻷخرى.
    Ils consistent non seulement à réduire la circulation des armes et à démanteler les groupes armés mais aussi à veiller à la réinsertion des combattants dans la société. UN ولا تقتصر عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الحد من تداول الأسلحة وحل الجماعات المسلحة فحسب، بل تشمل أيضا إعادة إدماج المقاتلين في المجتمع.
    Le débat sur les partenariats lors des sessions futures de la Commission devrait être l'occasion non seulement de prendre note des partenariats conclus, mais aussi d'entendre des rapports sur l'état d'avancement des initiatives existantes. UN وقالوا إنه ينبغي التوسع في الأجزاء المتعلقة بالشراكات من الدورات المقبلة للجنة بحيث لا تقتصر على تسجيل مبادرات الشراكة، بل تشمل أيضا تقارير عن التقدم المحرز في المبادرات القائمة.
    En ce qui concerne le projet d'article 9, les données et informations à échanger comprennent non seulement des statistiques brutes, mais aussi les résultats de recherches et d'analyses. UN وفي ما يتعلق بمشروع المادة 9، فإن البيانات والمعلومات التي سيجري تبادلها لا تقتصر على الإحصاءات غير المعالجة وحسب، بل تشمل أيضا نتائج البحث والتحليل.
    Cette formule présente des avantages d'abord pour l'ONU, qui pourrait ainsi agir plus rapidement et de façon plus économique, mais aussi pour les États Membres, qui seraient en mesure de préparer avec beaucoup plus de précision les plans et le budget de leur contribution au maintien de la paix des Nations Unies. UN وهـذا التفاهم لا تقتصر مزاياه على اﻷمم المتحدة، التي ستتمكن بفضله مــن العمـل بمزيد مــن السرعة وبقدر أكبر من الفعالية من حيث التكلفة، بل تشمل أيضا الدول اﻷعضاء، إذ أنه يمكنها من التخطيط والميزنة بمزيد من الدقة فيما يتعلق بمساهمتها في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد