ويكيبيديا

    "بل على النقيض من ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au contraire
        
    Bien au contraire, cela représentait un investissement dans le développement. UN بل على النقيض من ذلك يمثل استثماراً إنمائياً.
    L'Année inter- nationale de la famille ne devrait pas être une fin en soi; au contraire, elle devrait constituer le point de départ d'un processus à long terme. UN إن السنة الدولية لﻷسرة لا ينبغي أن تكون هدفا في حد ذاتها؛ بل على النقيض من ذلك ينبغي أن تكون نقطة انطلاق لعملية طويلة اﻷمد.
    au contraire, l'objectif est de s'écarter d'un tel débat général pour passer à un échange de vues plus animé. UN بل على النقيض من ذلك كان الهدف هو الخروج من هذا النوع من المناقشة العامة إلى تبادل لﻵراء يتسم بحيوية أكبـــر.
    au contraire, il comporte plusieurs risques graves que nous espérons que les délégations examineront soigneusement avant de voter. UN بل على النقيض من ذلك فإنه ينطوي على مخاطر جادة نرجو من الوفود أن تمعن النظر فيها قبل أن تقدم على التصويت.
    au contraire, l'islam nous prémunit contre une telle attitude sur le plan moral et législatif. UN بل على النقيض من ذلك تماما، نحن نتخذ الاسلام ذاته كضمان أخلاقي وتشريعي لعدم حدوث ذلك.
    au contraire, les actes de terrorisme ont à juste titre éveillé un mépris général et un sentiment de répulsion à l'égard de leurs auteurs. UN بل على النقيض من ذلك فإن أعمال الإرهاب أثارت على الفور استياء واسع النطاق واشمئزاز من مرتكبيها.
    au contraire, plus un État en est riche, meilleures sont les chances que ses voisins en aient aussi. UN بل على النقيض من ذلك ،كلما ازداد سلم أية دولة وأمنها وحريتها، ازدادت إمكانية حصول جيرانها على السلم والأمن والحرية.
    au contraire, cela ne peut qu'entraîner un désespoir et une violence accrus. UN بل على النقيض من ذلك أن هذا لا يمكن أن يؤدي إلا إلى زيادة اليأس والعنف.
    Bien au contraire, pour beaucoup d'entre eux, la situation à l'aube du nouveau millénaire est pire qu'auparavant. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فالوضع بالنسبة للعديد منها في بداية الألفية الجديدة أصبح أسوأ مما كان عليه من قبل.
    au contraire, je souhaite parler d'un progrès concret réalisé dans le domaine du désarmement dans la région andine. UN بل على النقيض من ذلك, أود أن أتناول بالشرح إنجازا إيجابيا في ميدان نزع السلاح في منطقة الأنديز.
    au contraire, il serait judicieux de coordonner ces conférences. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فإنه لا بد أن يكون النهج المنسق المجدي ملائما لجميع هذه المؤتمرات.
    L'UE demeure convaincue que paix et justice ne sont pas des objectifs incompatibles, bien au contraire. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السلم والعدالة ليسا هدفين متعارضين، بل على النقيض من ذلك تماما.
    Bien au contraire : dans ce monde à l'heure de la mondialisation, nous ne pouvons pas nous permettre de laisser de grandes parties du monde dans la misère. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فترك أجزاء كبيرة من العالم تئن من الفقر في عالم معولم شيء لا يمكننا تحمله.
    Les incendies en Afghanistan et en Iraq n'ont pas été éteints; au contraire, ils continuent de couver et de s'intensifier, ponctués de courtes et trompeuses accalmies. UN فالنيران في أفغانستان والعراق لم تـُخمد بعد؛ بل على النقيض من ذلك لا تزال تضطرم وتزيد ويفاقمها التضليل، وتتخللها فترات توقف لا تدوم طويلا.
    La prolifération des opérations de ce genre n'indique nullement que l'Organisation des Nations Unies fonctionne aujourd'hui mieux qu'hier, bien au contraire. UN واﻹكثار من هذا النوع من العمليات ليس دليلا على أن اﻷمم المتحدة تؤدي وظائفها على نحو أفضل اليوم مما كانت عليه في الماضي؛ بل على النقيض من ذلك تماما.
    au contraire, ils accroissent partout la présence d'unités militaires... UN بل على النقيض من ذلك إنهم يزيدون من وجود الوحدات العسكرية في كل ...
    au contraire, les conflits et les mécontentements de toutes sortes sont de plus en plus nombreux et profonds au sein de notre société et sont tous liés, d'une façon ou d'une autre, au problème colonial. UN بل على النقيض من ذلك فإن الصراعات وأوجه التذمر بكــل أنواعهــا أخذت تنمــو وتتعمق في مجتمعنا، وجميعها تتصل، بطريقة أو أخرى، بمشكلة الاستعمار.
    Nous ne devons pas relâcher mais au contraire intensifier les efforts que nous faisons pour parvenir à notre objectif commun : la réalisation d'une interdiction complète des essais. UN وينبغي ألا ندخر أي جهد من أجل التوصل الى الحظر الشامل للتجارب باعتباره هدفنا المشترك. بل على النقيض من ذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لبلوغ ذلك الهدف.
    Il faut au contraire ouvrir les portes à la coopération et à l'entraide internationale, seules susceptibles d'asseoir les bases de la paix et de la sécurité internationales. UN بل على النقيض من ذلك يجب علينا أن نفتح اﻷبواب أمام التعاون وأمام المساعدة الدولية المتبادلة، التي لا يمكن إلا لها وحدها أن تضع أسس السلم واﻷمن الدوليين.
    Cette étude démontre au contraire que les statistiques ne font apparaître aucune modification des taux de condamnation pour crime grave par suite de l'application de l'ordonnance. UN بل على النقيض من ذلك فإن الدراسة تظهر بأن اﻷدلة اﻹحصائية تشير إلى عدم حدوث تغيير في معدلات اﻹدانة بجرائم خطيرة نتيجة فرض هذا القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد