Cette question a été soulevée par le Panama lors du récent sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio, lequel en a approuvé l'idée. Le Président des États-Unis, Bill Clinton, y a également fait référence. Nous pensons que nous ne pouvons réussir dans cette vaste lutte que si tous les pays coordonnent leurs programmes et leurs actions. | UN | وقد أثارت بنما هذا الموضوع فــي اجتماع القمة اﻷخير لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو، الذي أقر المبدأ وقدمه إلى رئيس الولايات المتحدة بل كلينتون ﻷننا نعتقأأد أنه لا يمكننــا أن ننجح في هذا الكفاح الضخم إلا إذا شاركتنا جميع البلدان بخططها وأعمالها. |
Lorsque l’ancien président américain Bill Clinton avait essayé d’organiser un second sommet de Camp David, le dirigeant palestinien Yasser Arafat avait hésité. Il sentait que la situation n’était pas appropriée pour des discussions directes. | News-Commentary | فعندما حاول الرئيس الأميركي السابق بل كلينتون الإعداد لقمة كامب ديفيد الثانية، كان الزعيم الفلسطيني الراحل ياسر عرفات مترددا. فقد شعر بأن الموقف لم يكن مناسباً لعقد محادثات مباشرة. وما أثار قلق عرفات كان احتمال الفشل ولعبة تبادل اللوم التي قد تترتب على عجز المفاوضات عن تحقيق الهدف المنشود. |
Le rapport dette-PIB varie considérablement d’un pays à l’autre. Celui des États-Unis va doubler si le président Obama n’inverse pas la tendance, comme le fit le président Bill Clinton lorsque lui et son congrès à majorité républicaine ont rééquilibré le budget. | News-Commentary | إن نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي تتفاوت كثيراً من بلد إلى آخر. وسوف تتضاعف هذه النسبة في الولايات المتحدة ما لم ينجح الرئيس أوباما في عكس المسار، كما فعل الرئيس بل كلينتون حين نجح ومعه الكونجرس الذي كان أغلب أعضائه من الجمهوريين في موازنة الميزانية. |
"Prenez-en deux pour le prix d'un seul", plaisantait Bill Clinton au sujet des couples au pouvoir lorsqu'il s'est présenté la première fois à la présidence en 1992. Néstor Kirchner lui ne plaisante pas, il s'emploie à organiser un mouvement politique afin de structurer son projet. | News-Commentary | "اشتر اثنين بثمن واحد"، هذه مزحة ألقاها بل كلينتون عن تولي الزوجين لمنصب الرئاسة حين رشح نفسه لمنصب رئيس الولايات المتحدة لأول مرة في العام 1992. أما نستور كيرشنر فهو لا يمزح، بل يشغل نفسه بتنظيم حركة سياسية قادرة على بناء مشروعه. |
L'accord historique a été signé à 14 h 10 par les deux Premiers Ministres, Yitzhak Rabin et Abdul Salam Majali, en présence du Président Bill Clinton, du Roi Hussein et du Président Ezer Weizman (Ha'aretz, Jerusalem Post, 27 octobre 1994). | UN | وقد وقﱠع رئيسا الوزراء اسحاق رابين وعبد السلام المجالي، على هذا الاتفاق التاريخي في الساعة ١٠/١٤، وشهد ذلك الرئيس بل كلينتون والملك حسين والرئيس عازر وايزمان. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤(. |
Personne ne doute que Bill Clinton représentera une force politique puissante en Amérique si sa femme devient présidente. M. Kirchner ne va pas lui non plus prendre sa retraite et mettre ses pantoufles en 2007 ou en 2011 si Cristina prend la tête du gouvernement. | News-Commentary | وعلى أية حال فإن الزواج والشراكة السياسية من شأنهما أن يبقيا على ذلك الترادف. والحقيقة أن قلة من الناس هم من يتصورون أن بل كلينتون لن يشكل قوة ذات وزن في أميركا إذا ما تولت زوجته منصب الرئاسة. وكيرشنر أيضاً لن يتقاعد ويجلس في الظل حين يأتي موعد الانتخابات في عام 2007 أو عام 2011 إذا ما ترأست كريستينا الحكومة. |
George W. Bush n'a pas réussi à tenir les promesses protectionnistes de sa campagne de 2000 à l'encontre de la Chine, tout comme Bill Clinton durant ses deux mandats. Toute mesure radicale et promesse de protectionnisme à l'encontre de la Chine cette fois-ci sonnerait probablement tout aussi faux. | News-Commentary | لم يعد في الإمكان إخفاء هذه الحقائق عن الناخبين الأميركيين. ولقد عجز جورج دبليو بوش عن الوفاء بوعوده الانتخابية في عام 2000 فيما يتصل بإجراءات الحماية ضد الصين، كما فعل بل كلينتون طيلة فترة رئاسته للولايات المتحدة. وفي هذه المرة فإن الانتقادات الحادة للصين وحجج الحماية ستكون على الأرجح انتقادات وحجج فارغة جوفاء، كما كانت من قبل. |
TEL AVIV – Vingt ans après la Conférence de Madrid sur le Proche-Orient, et dix ans après l’échec des négociations entre Israéliens et Palestiniens malgré les efforts héroïques du président américain Bill Clinton, on ne peut qu’arriver à la conclusion que le processus de paix israélo-palestinien est devenu l’une de plus magistrales déceptions de l’histoire de la diplomatie moderne. | News-Commentary | تل أبيب ـ بعد مرور عشرين عاماً منذ انعقد مؤتمر مدريد للسلام، وبعد مرور عشرة أعوام منذ فشلت الجهود البطولية التي بذلها الرئيس بل كلينتون في كامب ديفيد سعياً إلى التوصل إلى تسوية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، لا يملك المرء إلا أن يستسلم لاستنتاج مفاده أن عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية أصبحت واحدة من أعظم عمليات الخداع إثارة وإدهاشاً في تاريخ الدبلوماسية الحديثة. |
Pour sortir du bourbier, il nous faudrait des dirigeants d’une trempe exceptionnelle, le courage d’une Margaret Thatcher, le talent d’un Bill Clinton qui parvenait à tisser un récit qui permette aux électeurs de faire coïncider leurs intérêts avec ses objectifs. | News-Commentary | من الواضح أن العالم يحتاج إلى زعامة سياسية من أعلى مستوى حتى يتسنى لها أن تعبر بنا إلى بر الأمان. والواقع أننا في احتياج إلى ذلك النوع من الشجاعة الذي كان من السمات الشخصية البارزة لزعماء مثل مارجريت تاتشر. ونحن في احتياج إلى قدرة بل كلينتون غير العادية على إدارة السرد السياسي على النحو الذي مكَّن الناخبين من التعرف على مصالحهم في إطار الأهداف التي سعى إلى تحقيقها. |
Un différend clivage entre les genres est apparu lors de l’élection de 1980 où les femmes ont donné leur préférence aux Démocrates. En 1996, le vote féminin en faveur de Bill Clinton s’élevait à 14 pour cent de plus que le vote masculin, et en 2000, les femmes ont voté à 12 pour cent de plus pour Al Gore que pour George W. Bush. | News-Commentary | حتى ستينيات القرن العشرين كان النساء الأميركيات أكثر ميلاً من الرجال إلى تأييد الجمهوريين. وفي انتخابات العام 1980 نشأت فجوة مختلفة بين الجنسين، حيث أصبح النساء أكثر ميلاً إلى تأييد الديمقراطيين. وفي العام 1996 كان التأييد النسائي للرئيس بل كلينتون أعلى بحوالي 14 نقطة نسبية من تأييد الرجال له، وفي العام 2000 فضَّل النساء آل غور على جورج دبليو بوش بحوالي 12 نقطة. |
Le troisième signal d'alarme est venu de l'Ukraine. Les États-Unis ont répliqué à l'annexion illégale de la Crimée par la Russie en se distanciant du Mémorandum de Budapest, le pacte que le Président américain Bill Clinton avait signé en 1994 et qui engageait les États-Unis à sauvegarder l'intégrité territoriale de l'Ukraine si cette dernière renonçait à son arsenal nucléaire. | News-Commentary | ثم تأتي صيحة التحذير الثالثة من أوكرانيا. فبعد إقدام روسيا على ضم شبه جزيرة القرم بشكل غير قانوني، جاء رد الفعل الأميركي إزاء ذلك بالتنصل من "مذكرة بودابست"، وهي المعاهدة التي وقعها الرئيس الأميركي الأسبق بل كلينتون عام 1994، والتي تلزم الولايات المتحدة بحماية سلامة أراضي أوكرانيا مقابل التخلي عن ترسانتها النووية. |
L’ancien président américain Bill Clinton a déclaré que l’erreur qu’il regrette le plus d’avoir commise au cours de sa présidence était de ne pas avoir fait pression pour une intervention au Rwanda. Selon Kofi Annan, qui était sous-secrétaire général des Nations Unies pour les opérations de maintien de la paix, l’ONU à l’époque était prise d’une paralysie « terrible et humiliante ». | News-Commentary | كما قال الرئيس الأميركي السابق بل كلينتون إن الخطأ الذي يثير أعظم قدر من الندم والألم في نفسه والذي ارتكب أثناء فترة رئاسته كان فشله في الضغط من أجل التدخل في رواندا. أما كوفي أنان، الذي كان آنذاك وكيلاً للأمين العام للأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، فقد وصف الوضع في الأمم المتحدة في ذلك الوقت بحالة من الشلل "الفظيع والمخزي". |
Si Poutine se préoccupe de la Russie, il devrait abandonner ses notions tsaristes de pouvoir et quitter ses fonctions, si ce n’est la politique. Comme d’autres dirigeants démocrates, il pourrait envisager de travailler dans le secteur privé, ou mieux encore, écrire des livres et aider les victimes de tsunamis , comme Bill Clinton, ou défendre l’environnement, comme Mikhaïl Gorbatchev. | News-Commentary | إذا كان بوتن مهتماً حقاً بمصلحة روسيا فلابد وأن يهجر أفكار السلطة القيصرية وأن يترك منصبه، إن لم يكن السياسة برمتها. ومثل الزعماء الديمقراطيين الآخرين، ربما كان عليه أن يفكر في العمل في القطاع الخاص مثل غيرهارد شرودر ، أو ربما كان من الأفضل أن يعكف على تأليف الكتب ومساعدة ضحايا التسونامي مثل بل كلينتون ، أو أن يعمل في مجال حماية البيئة مثل ميخائيل غورباتشوف . |