ويكيبيديا

    "بل يجب أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle doit
        
    • il doit
        
    • ils doivent
        
    • elles doivent être
        
    • mais doit
        
    • mais aussi
        
    • mais doivent
        
    • mais s'
        
    • il faut qu
        
    • mais qu
        
    • mais être
        
    • mais plutôt
        
    • mais devait
        
    • mais devrait
        
    • encore faut-il
        
    Cela dit, l'Année n'est pas une fin en soi; elle doit servir à maintenir les personnes âgées au centre des préoccupations. UN ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا.
    il doit s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte et mettre fin à ce cycle de violence et de représailles. UN بل يجب أن ينهض المجلس بما عليه من مسؤولياته بموجب الميثاق ويعمل من أجل وضع حد لدوامة العنف والعنف المضاد هذه.
    Les États Membres ne peuvent pas se contenter de proclamer leur attachement à celle-ci : ils doivent en donner des preuves tangibles. UN ولا يكفي أن تعلن الدول الأعضاء عن التزامها تجاه الأمم المتحدة؛ بل يجب أن تبرهن على التزامها من خلال الأفعال.
    Les sanctions ne doivent pas avoir un caractère indéfini et elles doivent être levées aussitôt que sont atteints les objectifs spécifiques qui sont poursuivis. UN ويجب ألاّ تكون الجزاءات غير محدَّدة المدة بل يجب أن ترفع حالما يتم التوصل إلى تحقيق الأهداف المحددة لها.
    Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée. UN ولا يمكن أن يكون هذا الإصلاح محــدوداً أو أحــادي الاتجاه، بل يجب أن يكون كاملا وشاملا.
    Ceci est une mission qui doit être menée par les politiques, les enseignants et les organisations non gouvernementales de chaque pays, pour les pénétrer, non seulement de la valeur du travail, mais aussi de son importance pour le développement; UN ويجب أن يتولّى الدور الريادي لهذه المهمة السياسيون والمعلِّمون والمنظمات غير الحكومية من كل بلد دون أن يقتصر ذلك على غرس مفهوم العمل بل يجب أن يشمل أيضاً أهميته بالنسبة للتنمية؛
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    elle doit au contraire leur permettre de suivre la voie du progrès grâce à leurs propres efforts et garantir la croissance des futures générations. UN بل يجب أن تمكنهم من المضي قدما على طريق التقدم معتمدين على جهودهم الذاتية وأن تضمن النمو للأجيال المقبلة.
    La réforme ne doit toutefois pas se limiter à cela - elle doit aussi déboucher sur une amélioration des méthodes de travail du Conseil. UN وينبغي ألا يقتصر الإصلاح على زيادة عدد الأعضاء فحسب، بل يجب أن يتضمن أيضا تحسينا في أساليب عمل المجلس.
    elle doit aussi permettre à tous, et en particulier aux pauvres, de bénéficier et de tirer parti des perspectives économiques, elle doit entraîner la création d'emplois et être complétée par une politique sociale efficace. UN بل يجب أن يمكّن الجميع، بما في ذلك الفقراء، من المشاركة في الفرص الاقتصادية وجني فوائدها، ويجب أن يؤدي إلى إيجاد الوظائف وأن تكون هناك سياسة اجتماعية مكملة له.
    L'allégement de la dette extérieure ne doit pas rester un voeu pieux, il doit devenir une réalité. UN ويجب ألا يظل تخفيف الدين الخارجي مجرد أقوال؛ بل يجب أن يصبح حقيقة واقعة.
    il doit être défini et façonné par les règles internationales en vigueur et par les besoins légitimes en matière de sécurité. UN بل يجب أن يحدد هذا الحق وأن يُصاغ حسب القواعد الدولية السائدة والمتطلبات الأمنية المشروعة.
    il doit plutôt analyser en profondeur les causes structurelles qui sont à l'origine de ces conflits. UN بل يجب أن يقوم، بدلا من ذلك، بتحليل متعمق للأسباب الهيكلية لتلك الصراعات.
    ils doivent déboucher sur l'action et sur des résultats pour le bien commun de l'humanité. UN بل يجب أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات وإلى تحقيق نتائج تخدم الصالح العام للبشرية.
    Mais les paroles des présidents et des premiers ministres ne suffisent pas. elles doivent être suivies d'actes. UN لكن كلمات رؤساء الدول والحكومات وحدها لا تكفي، بل يجب أن يصاحبها العمل.
    La paix ne peut pas simplement être l'absence de conflits, mais doit comporter cet élément essentiel qu'est la justice. UN ولا يمكن أن يصبح السلام معادلاً فحسب لعدم وجود صراع، بل يجب أن ينطوي على عنصر العدل، باعتباره عنصراً أساسياً.
    D'autre part, la réforme des commissions économiques régionales devrait consister non seulement à en réduire les activités mais aussi à améliorer la qualité de leurs prestations aux États Membres ainsi que leur efficacité dans l'utilisation des ressources financières. UN ومن ناحية أخرى، يجب ألا يقتصر إصلاح اللجان اﻹقليمية على الحد من أنشطتها، بل يجب أن يشمل أيضا تحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى الدول اﻷعضاء، فضلا عن زيادة كفاءة استخدام الموارد المالية.
    Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Ces deux aspects ne se cantonnent pas aux programmes d'enseignement, mais s'étendent au-delà de l'école, notamment aux jeux et loisirs. UN ولا يقتصر هذان الجانبان على المناهج الأكاديمية، بل يجب أن يمتدا ليشملا البيئة المدرسية وما بعدها، بما في ذلك الألعاب والأنشطة الترفيهية.
    il faut qu'il existe en outre des motifs qui permettent de penser que l'auteur serait personnellement en danger. UN بل يجب أن تكون هناك أسباب أخرى تسمح بالاعتقاد بأن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر.
    Il faut non seulement que justice soit faite, mais qu'elle soit faite au vu de tous. UN لا يجب أن تتحقق العدالة فحسب، بل يجب أن يُرى تحقيقها عيانا.
    Ces normes ne doivent pas être une simple liste de vérification ou remplir une fonction mécanique, mais être un outil pratique nécessitant l'interaction de toutes les parties prenantes. UN ويجب ألا تكون هذه المعايير عبارة عن قائمة مرجعية أو وظيفة آلية بل يجب أن تكون أداة عملية تتطلب التفاعل مع جميع الأطراف المعنية.
    Un participant a fait remarquer que cela n'impliquait pas forcément l'envoi des mêmes représentants à toutes les réunions internationales, mais plutôt la nécessité, pour les organisations de la société civile, de se tenir mutuellement au courant. UN وأشار أحد المشاركين الى أن ذلك لا يعنى بالضرورة حضور نفس ممثلى المجتمع المدني للاجتماعات الدولية دائماً بل يجب أن يكون هناك تحديث مستمر للمعلومات فيما بين منظمات المجتمع المدني بعد الاجتماعات.
    Cependant, notre nation a fait l'expérience - ô combien amère - du fait qu'une élection ne pouvait pas être un scrutin ponctuel, mais devait s'inscrire dans le cadre d'un processus dynamique et constant par lequel le peuple choisit librement ses dirigeants. UN ولكن تعلمت أمتنا من خلال تجربة قاسية أن الانتخابات لا يمكن أن تكون مجرد الإدلاء بأصوات بل يجب أن تكون جزءا من عملية ديناميكية ومستمرة يختار الشعب فيها قادته بحرية.
    Le droit au plein emploi, par contre, ne devrait pas relever des tribunaux ordinaires, mais devrait plutôt être suivi par le Comité. UN وفي المقابل، ينبغي ألا تُحال قضايا الحق في العمالة الكاملة إلى المحاكم العادية، بل يجب أن تتولى اللجنة رصدها.
    Il ne suffit pas de mettre fin à la guerre. encore faut-il gagner la paix. UN فلا يكفي إنهاء الحرب، بل يجب أن نفوز بالسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد