ويكيبيديا

    "بل يلزم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il faut
        
    • doit être
        
    • mais aussi
        
    • nous devons
        
    il faut plutôt considérer la ou les dates auxquelles le ou les remboursements devaient être effectués. UN بل يلزم بدلا من ذلك النظر إلى التاريخ أو التواريخ التي من المفروض أن يتم فيها التسديد أو التسديدات.
    Il ne suffit pas de lever les obstacles aux échanges, il faut aussi élargir les marchés intérieurs, renforcer les marchés sous-régionaux et régionaux et assurer une aide extérieure pour la diversification et le développement du commerce. UN فليس يكفي رفع الحواجز التجارية. بل يلزم أيضاً توسيع اﻷسواق المحلية وتقوية اﻷسواق دون اﻹقليمية واﻹقليمية، وتوفير المساعدة الخارجية في مجالي التنويع وتنمية التجارة.
    il faut adopter d'autres mesures encore pour protéger l'indépendance du judiciaire qui est parfois exposé non seulement à des pressions politiques mais aussi à des menaces armées de la part des militaires. UN بل يلزم اتخاذ تدابير إضافية لحماية استقلال جهاز القضاء، الذي لم يواجه في مناسبات عديدة، ضغوطا سياسية فحسب، بل تهديدات مسلحة أيضا من قِبَل العسكريين.
    137. Mais les priorités claires ne sont pas suffisantes, leur contexte doit être également précisé. UN 137- لكن الوضوح في الأولويات ليس كافيا، بل يلزم أيضا تدعيم سياقها.
    Pour avancer vers ces objectifs, il nous faut non seulement rédiger des résolutions mais, aussi difficile que cela puisse paraître, garantir la mise en œuvre de ce qui a été convenu. UN وللعمل على تحقيق هذين الهدفين، لا يلزمنا أن نصوغ القرارات فحسب، بل يلزم أيضا، أن نضمن تنفيذ ما تم الاتفاق عليه، مهما بلغت صعوبة الأمر.
    nous devons agir dans le respect des accords et des règles internationaux afin d'éviter des frictions inutiles entre nous tous et de renforcer notre coopération. UN بل يلزم أن نتصرف وفقاً للاتفاقات والقواعد الدولية حتى نتفادى الاحتكاك الذي لا داعي له فيما بيننا ونعزز التعاون.
    il faut trouver une solution plus satisfaisante, qui permette de financer comme il convient les missions politiques approuvées, au fur et à mesure des besoins, sans avoir à compromettre l’exécution d’autres programmes de travail déjà inscrits au budget ordinaire. UN بل يلزم حل أفضل، أي حل يمول بقدر كاف البعثات السياسية المأذون بها عندما تدعو الحاجة إليها، دون أن يؤثر ذلك سلبيا على برامج العمل المأذون بها من قبل الممولة من الميزانية العادية.
    Il ne suffit pas de lever les obstacles aux échanges, il faut aussi élargir les marchés intérieurs, renforcer les marchés sous-régionaux et régionaux et assurer une aide extérieure pour la diversification et le développement du commerce. UN فليس يكفي رفع الحواجز التجارية. بل يلزم أيضاً توسيع اﻷسواق المحلية وتقوية اﻷسواق دون اﻹقليمية واﻹقليمية، وتوفير المساعدة الخارجية في مجالي التنويع وتنمية التجارة.
    Dans ce contexte, la Chine considère qu'il faut non seulement évaluer objectivement les résultats obtenus mais aussi et surtout déterminer les carences qui subsistent. UN وفي هذا الصدد، ترى الصين أنه لا يلزم فقط إجراء تقييم موضوعي ﻷوجه التقدم المحرزة فعلا في تنفيذه، بل يلزم أيضا، تحديد أوجه القصور الموجودة.
    Mais pour se faire une idée de la situation, il ne suffit pas de regarder le nombre des affaires traitées et l'issue des procédures : il faut aussi prendre en considération le nombre des années qui se sont écoulées depuis que l'Etat partie a souscrit à l'instrument en question et l'importance relative de sa population. UN ولتتوافر فكرة جيدة عن الحالة، لا يكفي النظر إلى عدد القضايا المعالجة ونتيجة اﻹجراءات: بل يلزم أيضاً مراعاة عدد السنوات التي انقضت منذ انضمام الدولة الطرف إلى الصك المعني وكثرة عدد سكان البلد النسبية.
    il faut élargir les marchés intérieurs, renforcer les marchés sous-régionaux et régionaux et fournir une aide extérieure aux fins de la diversification et du développement du commerce. UN بل يلزم أيضاً توسيع اﻷسواق المحلية وتقوية اﻷسواق دون اﻹقليمية واﻹقليمية، وتوفير المساعدة الخارجية في مجالي التنويع وتنمية التجارة.
    De ce fait, une inscription générale dans un registre spécialisé concernant des biens de propriété intellectuelle " à venir " serait sans effet; il faut procéder à une nouvelle inscription chaque fois qu'un nouveau bien est acquis. UN وهذا يعني أن أي تدوين جامع للممتلكات الفكرية المحتازة لاحقا في سجل متخصص لن يكون نافذا، بل يلزم إجراء تدوين جديد في كل مرة يجري فيها احتياز بند جديد من الممتلكات الفكرية.
    Non seulement faut-il corriger les déséquilibres actuels de l'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication, mais il faut également continuer à utiliser les médias traditionnels. UN وقال إنه لا يكفي تصحيح الاختلالات الحالية في فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بل يلزم أيضا مواصلة استخدام وسائل الإعلام التقليدية.
    il faut un contrat social robuste, permettant de garder les inégalités dans des limites acceptables, notamment entre les hommes et les femmes, et d'une région à l'autre. UN بل يلزم أن يكون هناك عقد اجتماعي قوي يمكنه أن يبقي على أوضاع عدم المساواة ضمن حدود معقولة، بما في ذلك عدم المساواة بين الرجل والمرأة، وفيما بين مناطق البلد.
    9.6 il faut non seulement fournir des avis et des services juridiques aux organes et organismes des Nations Unies et aux unités administratives du Secrétariat mais encore assurer l'uniformité et la cohérence de ces avis et services. UN ٩-٦ لذلك لا يلزم فقط إسداء المشورة والخدمات القانونية إلى أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها والى وحدات اﻷمانة العامة، بل يلزم أيضا تأمين التوحيد والاتساق في مثل هذه المشورة والخدمات.
    56. Si l'on veut améliorer cette situation, il faut non seulement perfectionner les programmes du système scolaire général, mais aussi revoir les programmes d'enseignement professionnel, et autres activités de formation, dans les institutions de développement rural. UN ٦٥ - ولتغيير هذه الحالة، لا يلزم فحسب تغيير المناهج الدراسية في النظام التعليمي بصورة عامة، بل يلزم أيضا إعادة تنظيم برامج التدريب المهني وبرامج التدريب اﻷخرى في مؤسسات التنمية الريفية.
    Nombre des opérations des sociétés transnationales, suscitées par la mondialisation, ne peuvent être régies par des politiques internes; il faut une action concertée à l'échelle mondiale qui demandera la coopération des Gouvernements, du secteur privé, de la société civile et des institutions multilatérales. UN وأضاف أنه لا يمكن التعامل مع العديد من العمليات عبر الوطنية التي تولدها العولمة بواسطة السياسات المحلية فقط، بل يلزم اتخاذ إجراءات متضافرة على المستوى العالمي مما يتطلب مشاركة الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    La délégation ukrainienne se félicite des mesures prises par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour tenter de régler ce problème. il faut souligner que la traite des êtres humains est un problème régional et mondial qu'on ne peut espérer combattre efficacement au seul niveau national et qui nécessite donc une coopération bilatérale et multilatérale. UN وقالت أن الوفد الأوكراني يرحب بالخطوات التي اتخذتها هيئات معاهدات حقوق الإنسان في معالجة القضايا الخطيرة، ويود أن يؤكد أن الاتجار يمثل ظاهرة إقليمية وعالمية لا يمكن معالجتها بفاعلية على الصعيد الوطني وحده. بل يلزم التعاون أيضاً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    L'existence dans un État partie donné d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne doit être tributaire d'une décision de celui-ci, mais doit être établie à l'aide de critères objectifs. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    L'existence dans un Etat partie donné d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne doit être tributaire d'une décision de celui-ci, mais doit être établie à l'aide de critères objectifs. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    A cette fin, il ne faut pas simplement élargir la composition de la Conférence mais aussi étoffer son mandat. UN لهذه اﻷغراض، لا يلزم فقط توسيع عضوية المؤتمر، بل يلزم أيضاً جعل الولاية المسندة إليه أكثر شمولاً.
    nous devons identifier des moyens plus efficaces de remplir ces engagements. UN بل يلزم أن نحدد وسائل أكثر فعالية لتحقيق تلك الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد