ويكيبيديا

    "بمؤسساتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs institutions
        
    • ses institutions
        
    • ses établissements
        
    • institutions et sert
        
    Toutefois, étant donné la nature transnationale de cette maladie, l'ONU devrait se servir de leurs institutions pour lancer un mouvement en vue d'éliminer complètement ce fléau. UN بيد أنه ينبغي للأمم المتحدة، بالنظر إلى طابع هذا المرض الذي يتجاوز الحدود الوطنية، أن تستعين بمؤسساتها على بدء تحرك يرمي إلى استئصال هذا البلاء بشكل تام.
    Ces efforts portent leurs fruits : la majorité des pays africains mènent à bien, avec succès, le renforcement de leurs institutions démocratiques, promeuvent les droits de l'homme et réforment leurs économies. UN وقد بدأت هذه الجهود تثمر. وغالبية البلدان اﻷفريقية بدأت تحقق نجاحا في النهوض بمؤسساتها الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان وإصلاح اقتصاداتها.
    Cette mission se fonde sur la conviction que les personnes, leurs institutions, leurs compétences et leurs capacités constituent les ressources les plus cruciales pour le développement. UN وتعتمد هذه المهمة على الاعتقاد بأن الشعوب - بمؤسساتها ومهاراتها وقدراتها - هي أهم الموارد اللازمة للتنمية.
    ses institutions démocratiques nationales ont des mandats qui accordent une attention particulière à leur responsabilité pour lе maintien de la stabilité du pays et à leurs fonctions d'instruments de gestion démocratique des différends et d'arbitrage des intérêts des citoyens, sur la base de la consécration de leurs droits et devoirs. UN وأنيطت بمؤسساتها الديمقراطية الوطنية ولايات تؤكد مسؤوليتها عن الحفاظ على استقرار البلد ودورها في إدارة الخلافات وحماية مصالح المواطنين بطريقة ديمقراطية على أساس من حقوقهم وواجباتهم المسلم بها.
    Grâce à la conjugaison de ces efforts avec ceux de la société civile, l'État et ses institutions accordent maintenant la plus grande attention à la diffusion du Protocole facultatif et à l'amélioration des compétences des personnes travaillant avec les enfants par la formation et l'utilisation de guides. UN وبفضل هذه الجهود التي تضافرت مع جهود المجتمع المدني، تولي الدولة الآن بمؤسساتها المختلفة أهمية قصوى لنشر البروتوكول الاختياري ورفع كفاءة المتعاملين مع الأطفال عن طريق التدريبات والأدلة.
    - Tous les ans, la Fondation a inscrit 700 étudiants dans ses établissements universitaires et 250 femmes dans ses programmes professionnels et d'enseignement professionnel; UN - تُلحق المؤسسة سنويا ٧٠٠ طالب بمؤسساتها الأكاديمية و ٢٥٠ من النساء ببرامجها المهنية والحرفية؛
    La Constitution de la République arabe syrienne, adoptée le 13 mars 1973, fixe la structure du Gouvernement de l'État et des diverses institutions et sert de base à toute la législation. UN يعد الدستور النافذ في الجمهورية العربية السورية الصادر في 13 آذار/مارس 1973 ضابطاً لحركة الدولة بمؤسساتها المختلفة ومصدراً لتشريعها.
    La communauté internationale doit aider les pays en développement à renforcer leur capacité nationale et à améliorer leurs institutions afin de réaliser les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها الوطنية والارتقاء بمؤسساتها بما يكفل إنجاز أهداف إعلان فيينا وبرنامج عمله.
    L'article 2 de la Constitution de l'État plurinational de Bolivie garantit le droit à l'autodétermination des peuples autochtones, reconnaissant leur droit à l'autonomie, notamment administrative et leur droit à une culture propre, ainsi que leurs institutions et leurs territoires. UN إذ تكفل للشعوب الأصلية المادةُ 2 من دستور جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات الحق في تقرير المصير، وتقر حقها في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي والثقافة وتعترف بمؤسساتها وأقاليمها.
    30. Ces expériences se multiplieront sans aucun doute à mesure que la démocratie est mieux ancrée dans les nations qui ont choisi de développer et de consolider leurs institutions démocratiques. UN ٣٠ - وإنني أتوقع قدرا أكبر بكثير من هذه التجارب مع تأجيل الديمقراطية في المجتمعات الوطنية التي اختارت النهوض بمؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها.
    Les peuples autochtones doivent encore souvent se battre pour faire reconnaître leurs institutions et leurs systèmes, notamment leur système juridique et leurs pratiques judiciaires traditionnels. UN 55- وتواصل الشعوب الأصلية، في كثير من الأحيان، النضال من أجل نيل الاعتراف بمؤسساتها ونظمها، بما في ذلك النظم القانونية، والقوانين التقليدية، والنُهج المتعلقة بإقامة العدالة.
    Les peuples autochtones doivent encore souvent se battre pour faire reconnaître leurs institutions et leurs systèmes, notamment leur système juridique et leurs pratiques judiciaires traditionnels. UN 55- وتواصل الشعوب الأصلية، في كثير من الأحيان، النضال من أجل نيل الاعتراف بمؤسساتها ونظمها، بما في ذلك النظم القانونية، والقوانين التقليدية، والنُهج المتعلقة بإقامة العدالة.
    20. Nous soulignons en outre que la crise financière mondiale actuelle ne saurait être utilisée comme une excuse pour priver l'Afrique de l'aide au développement et insistons sur le fait que les pays développés devront accorder autant d'attention aux besoins des pays africains qu'ils ont accordée à leurs institutions financières confrontées à la crise; UN 20 - نؤكد أيضا على ضرورة ألا تستخدم الأزمة المالية العالمية الراهنة كذريعة لقطع المساعدات الإنمائية عن أفريقيا ونشدد على ضرورة أن تهتم البلدان المتقدمة النمو باحتياجات البلدان الأفريقية على نفس مستوى اهتمامها بمؤسساتها المالية التي تواجه الأزمة؛
    Selon la Convention No 169 de l'OIT, sont considérés comme autochtones les peuples qui descendent des populations qui habitaient une zone avant sa colonisation ou ceux qui ont conservé leurs institutions sociales, économiques, culturelles et politiques propres depuis la colonisation ou la création de nouveaux États. UN 24 - وتنص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على أن الشعوب تعتبر شعوبا أصلية إما بسبب انحدارها من السكان الذين كانوا يقطنون في المنطقة قبل الاستعمار، أو لأنها لا تزال تحتفظ بمؤسساتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية منذ الاستعمار وإقامة الدول الجديدة.
    Tout changement de cap doit commencer au niveau des gouvernements - leurs institutions, leur politique et la manière dont ils collaborent entre eux au niveau régional et dans un cadre multilatéral pour faire aboutir leurs projets à long terme et maintenir la stabilité et l'équilibre des systèmes. UN 37 - يجب على أي محاولة لإعادة توجيه السياسة العامة أن تبدأ بالحكومات -- أي بمؤسساتها وسياساتها وكيفية تعاونها مع بعضها البعض على الصعيد الإقليمي وعلى الساحة المتعددة الأطراف لدعم الرؤى الطويلة الأجل والحفاظ على استقرار النظم وتوازنها.
    Bien qu'il reste beaucoup à faire, le Bangladesh est fier de ses institutions démocratiques et pluralistes, de sa culture de la tolérance et de sa recherche de la liberté et de la justice. UN واستدركت قائلة إن الطريق ما يزال طويلاً ولكن بنغلاديش فخورة بمؤسساتها الديمقراطية والتعددية وبثقافة التسامح السائدة فيها وبسعيها الدائم نحو الحرية والعدالة.
    41. La Hongrie a félicité le Guyana pour les efforts accomplis en vue de renforcer ses institutions démocratiques, en particulier pour ses programmes stratégiques de réduction de la pauvreté en faveur des plus vulnérables, qui contribuaient au bien-être général de ses citoyens. UN 41- وأشادت هنغاريا بجهود غيانا في النهوض بمؤسساتها الديمقراطية، ولا سيما برامج استراتيجيتها المتعلقة بالحد من الفقر، التي تستهدف فئات سكانها الأشد ضعفاً، والتي أسهمت في تحقيق الرفاه العام لمواطنيها.
    Le Secrétaire général de l'OTAN a salué les ambitions euro-atlantiques de la Bosnie-Herzégovine, mais a également souligné que ce pays devait poursuivre, voire accélérer, ses réformes, en particulier celles touchant à ses institutions démocratiques et aux arrangements constitutionnels, sans se limiter au domaine de la défense. UN ورحب الأمين العام لحلف شمال الأطلسي بتطلعات البوسنة والهرسك الأوروبية الأطلسية، ولكنه أكد أيضا على حاجة البوسنة والهرسك إلى مواصلة مسيرتها الإصلاحية، بل وتسريعها، ولا سيما فيما يتعلق بمؤسساتها الديمقراطية والترتيبات الدستورية، وليس في مجال الدفاع فحسب.
    Pour mieux servir la région, ce pays a amélioré la qualité de ses établissements d'enseignement en vertu d'arrangements de coopération avec ses partenaires de l'Accord de libre-échange nord-américain. UN ولتحسين الخدمات المقدمة، قامت بالارتقاء بمؤسساتها التدريبية في إطار ترتيبات التعاون مع شركائها في اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية.
    6. La Constitution de la République arabe syrienne, adoptée le 13 mars 1973, fixe la structure du Gouvernement de l'État et des diverses institutions et sert de base à toute la législation. Elle se compose d'un préambule et de quatre chapitres comprenant 150 articles, répartis comme suit: UN 6- يعد الدستور النافذ للجمهورية العربية السورية الصادر في 13 آذار/مارس 1973 ضابطاً لحركة الدولة بمؤسساتها المختلفة ومصدراً لتشريعها، ويتألف الدستور من مقدمة وأربعة أبواب تتضمن 150 مادة موزعة على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد