ويكيبيديا

    "بما أبدته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exprimée par
        
    • manifestée par
        
    • la volonté
        
    • volonté de
        
    • manifestés par
        
    • de ce que
        
    • manifesté par
        
    • de constater que
        
    • dont fait preuve
        
    • dont ont fait preuve
        
    • dont avait fait preuve
        
    • il a formulées
        
    3. Remercie les gouvernements concernés de la sous-région de l'appui important apporté aux missions consultatives des Nations Unies, et se félicite de la disponibilité exprimée par d'autres États à accueillir la mission consultative; UN ٣ - تشكر الحكومات المعنية في المنطقة دون اﻹقليمية على المساعدة الملموسة التي قدمتها إلى البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة، وترحب بما أبدته دول أخرى من استعداد لاستقبال البعثة الاستشارية؛
    Concernant la préoccupation exprimée par la représentante du Mexique, il regrette avoir donné l'impression que le Secrétaire général se proposait d'appliquer la résolution 51/226 autrement que dans l'esprit qui l'avait inspirée. UN وفيما يتعلق بما أبدته ممثلة المكسيك من استغراب، أعرب عن أسفه ﻷنه أعطى الانطباع بأن اﻷمين العام يعتزم تنفيذ القرار ٥١/٢٢٦ انطلاقا بأي روح إلا الروح التي صيغ بها ذلك القرار.
    Nous prenons aussi note de la disponibilité manifestée par les autorités de Zagreb à accepter la mise en place d'un contrôle le long de la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. UN ونحيط علما أيضا بما أبدته سلطات زغرب من استعداد ﻷن تجري عمليات مراقبة على طول الحدود بين كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Je me réjouis également de la volonté manifestée par les Institutions provisoires de participer à cette période d'engagement, de bonne foi et de manière constructive. UN كما أرحب بما أبدته المؤسسات المؤقتة من التزام بالمشاركة في فترة التباحث بحسن نية وبطريقة بنّاءة.
    Je rends hommage au courage des organisations à vocation humanitaire et de la volonté résolue avec laquelle elles s'acquittent de leur mission. UN وإني أشيد بما أبدته المنظمات الانسانية من شجاعة وتصميم في القيام بمهامها.
    Se félicitant de la volonté de la Communauté d'États indépendants de dynamiser et d'approfondir sa coopération avec les organismes, programmes et fonds du système des Nations Unies, UN وإذ ترحب بما أبدته رابطة الدول المستقلة من التزام بتفعيل وتعميق تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها،
    Le Conseil salue la bonne volonté et l’esprit de coopération manifestés par les parties à l’occasion des élections, qui donnent au peuple libérien une base solide pour l’instauration d’une paix durable, le rétablissement du régime constitutionnel et le retour à l’état de droit. UN " ويرحب المجلــس بما أبدته اﻷطراف من حسن نيــة وتعــاون أثناء العملية الانتخابية وهو ما يتيح للشعب الليبري أساسا متينا لتحقيــق سلام دائم وﻹعادة إقامة حكم دستوري والعودة إلــى سيــادة القانون.
    3. Remercie les gouvernements concernés de la sous-région de l'appui important apporté aux missions consultatives des Nations Unies, et se félicite de la disponibilité exprimée par d'autres États à accueillir la mission consultative; UN ٣ - تشكر الحكومـات المعنيـة في المنطقة دون اﻹقليمية على المساعدة الملموسة التي قدمتها إلى البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة، وترحب بما أبدته دول أخرى من استعداد لاستقبال البعثة الاستشارية؛
    3. Remercie les gouvernements concernés de la sous-région de l'appui important apporté aux missions consultatives des Nations Unies, et se félicite de la disponibilité exprimée par d'autres États à accueillir la mission consultative; UN ٣ - تشكر الحكومات المعنية في المنطقة دون اﻹقليمية على المساعدة الملموسة التي قدمتها إلى البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة، وترحب بما أبدته دول أخرى من استعداد لاستقبال البعثة الاستشارية؛
    Le Comité se félicite de la volonté exprimée par l'État partie de supprimer la limitation géographique susmentionnée et l'encourage à accorder un rang de priorité élevé à ce processus. UN ترحب اللجنة بما أبدته الدولة الطرف من عزم على سحب التقييد الجغرافي المشار إليه أعلاه وتشجعها على إيلاء أولوية عليا لهذه العملية.
    Ma délégation se félicite, à cet égard, de la volonté exprimée par le Secrétariat de l'ONU d'aider l'Union africaine à mettre en place les nouvelles structures qui seront les siennes. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بما أبدته الأمانة العامة للأمم المتحدة من استعداد لمساعدة الاتحاد الأفريقي في إنشاء هياكل جديدة له.
    Rappelant la volonté de coopérer avec les mécanismes et les experts de l'Organisation des Nations Unies, manifestée par le Gouvernement colombien, UN " وإذ تذكر بما أبدته حكومة كولومبيا من عزم على التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة وخبرائها،
    Se félicitant de la volonté manifestée par les États de l'Asie du Sud-Est de maintenir la paix et la stabilité dans la région dans un esprit de coexistence pacifique, de compréhension mutuelle et de coopération, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون،
    Se félicitant de la volonté manifestée par les États de l'Asie du Sud-Est de maintenir la paix et la stabilité dans la région dans un esprit de coexistence pacifique, de compréhension mutuelle et de coopération, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون،
    Se félicitant de la volonté manifestée par les États d'Asie du Sud-Est de maintenir la paix et la stabilité dans la région dans un esprit de coexistence pacifique, de compréhension mutuelle et de coopération, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون المتبادلين،
    Vous vous êtes réjouis de la volonté du HCR de procéder à son autocritique à cet égard. UN وأنتم رحبتم بما أبدته المفوضية من استعداد في هذا الصدد.
    102. Les membres du Comité ont salué la volonté de l'Etat partie de faire son autocritique et d'engager un dialogue avec le Comité. UN ١٠٢ - ورحب أعضاء اللجنة بما أبدته الدولة الطرف من استعداد للاشتراك في نقد الذات، وإجراء حوار مع اللجنة.
    Le Conseil salue la bonne volonté et l'esprit de coopération manifestés par les parties à l'occasion des élections, qui donnent au peuple libérien une base solide pour l'instauration d'une paix durable, le rétablissement du régime constitutionnel et le retour à l'état de droit. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بما أبدته اﻷطراف من حسن نية وتعاون أثناء العملية الانتخابية وهو ما يتيح للشعب الليبري أساسا متينا لتحقيق سلام دائم وﻹعادة إقامة حكم دستوري والعودة إلى سيادة القانون.
    Il s'est réjoui, en particulier, de ce que les secrétariats et les bureaux des organes concernés soient disposés à discuter sérieusement de leur situation. UN وأعرب عن ترحيبه بوجه خاص بما أبدته أمانات الهيئات المعنية ومكاتبها من استعداد للمشاركة في مناقشات جادة لأوضاعها.
    Elle se félicite aussi de l'attitude pragmatique et de l'esprit de coopération manifesté par toutes les parties lorsqu'elles ont discuté du processus consultatif et des méthodes de travail de la CFPI. UN كما أعرب عن ترحيب وفده بما أبدته جميع اﻷطراف من موقف عملي وروح التعاون لدى مناقشة العملية الاستشارية وترتيبات العمل.
    Il est décourageant et décevant de constater que, dans sa déclaration, le Procureur n'a fait aucun cas de la coopération du Zimbabwe avec le Tribunal. UN وإنه مما يدعو للأسف والإحباط أن ما صدر عن المدعي العام من أقوال ينم بوضوح عن عدم اكتراثه بما أبدته زمبابوي من تعاون مع المحكمة.
    < < Le Conseil se félicite de la retenue dont fait preuve la République de Corée et souligne qu'il importe de maintenir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et dans l'ensemble de l'Asie du Nord-Est. UN " ويرحب المجلس بما أبدته جمهورية كوريا من قدرة على ضبط النفس ويؤكد أهمية صون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا ككل.
    Ils ont loué l'esprit constructif et d'ouverture dont ont fait preuve toutes les délégations participant à la rédaction de la décision. UN وأشادوا بما أبدته جميع الوفود التي شاركت في صوغ مشروع المقرر من انفتاح وروح بناءة.
    43. L'Ukraine, en sa qualité de membre de la troïka, s'est félicitée de la transparence dont avait fait preuve la Serbie quant à la situation des droits de l'homme sur son territoire et de sa volonté de débattre de tous les problèmes au sein du Conseil. UN 43- ورحبت أوكرانيا، بوصفها عضواً في المجموعة الثلاثية، بما أبدته الدولة من انفتاح فيما يتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد وبمدى استعدادها لمناقشة جميع المشكلات ذات الصلة داخل المجلس.
    19. Le Secrétaire général note que les États Membres ont manifesté de l'intérêt pour les propositions qu'il a formulées en vue du renforcement et de la restructuration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Centre des Nations Unies pour les établissements humains. UN ١٩ - يحيط اﻷمين العام علما بما أبدته الدول اﻷعضاء من اهتمام بمقترحاته الداعية إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وإعادة تشكيلهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد