ويكيبيديا

    "بما اتخذته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il aura
        
    • adoptées par
        
    • qu'elles ont prises
        
    • qu'ils avaient prises
        
    • prises et
        
    • 'elle avait
        
    • ils ont prises
        
    • qu'il avait prises
        
    Il lui demande donc de privilégier ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بياناً بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج.
    Il invite donc l'État partie à faire porter l'essentiel de ses efforts sur ces points et à rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانا بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج.
    Elle a pris note des mesures adoptées par le Gouvernement en faveur des pauvres et des programmes mis en place pour améliorer l'accès à l'éducation. UN واعترفت بما اتخذته الحكومة من إجراءات لصالح الفقراء وبوضعها برامج لزيادة الوصول إلى التعليم.
    Les Parties doivent informer le Secrétariat des mesures législatives, réglementaires et administratives qu'elles ont prises pour appliquer le Protocole. UN ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول.
    La moitié des États ayant présenté récemment un rapport ont informé le Comité des mesures concrètes qu'ils avaient prises pour empêcher les personnes visées au paragraphe 1 de la résolution d'entrer sur leur territoire. UN 12 - وأبلغ نصف عدد الدول التي قدمت مؤخرا تقارير إلى اللجنة بما اتخذته من تدابير عملية لمنع الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من القرار من دخول أراضيها.
    Lors des réunions intersessions, la Commission a fait porter son attention sur les questions examinées à sa quarante-huitième session, en particulier les résolutions qu'elle avait adoptées et l'examen de son rapport par le Conseil. UN وفي اجتماعات ما بين الدورات، قدمت اللجنة معلومات عن متابعة دورتها الثامنة والأربعين، وبخاصة فيما يتعلق بما اتخذته من قرارات، وبدراسة المجلس لتقريرها.
    17. Encourage les États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 à informer le Comité des dispositions qu'ils ont prises pour mettre en œuvre les mesures prévues aux paragraphes 1, 3 et 7; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه على أن تُعلم اللجنة بما اتخذته من خطوات لتنفيذ التدابير المبينة في الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه؛
    Le Gouvernement a, dans la plupart des cas, informé les organes et institutions intéressés à Addis-Abeba des mesures qu'il avait prises, mais à aucun moment il n'a participé à des consultations. UN وأوضح أن الحكومة قامت حقا، في معظم الحالات، بإبلاغ الوكالات المعنية في أديس أبابا بما اتخذته من إجراءات، غير أنها لم تتشاور معها في أي وقت من الأوقات.
    Le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des mesures qu'il aura prises en réponse à ses observations. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    Le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des mesures qu'il aura prises en réponse à ses observations. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    Le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des mesures qu'il aura prises en réponse à ses observations. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من خطوات استجابةً لملاحظات اللجنة.
    Le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de 90 jours, des mesures qu'il aura prises en réponse à ses observations. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    Le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des mesures qu'il aura prises en réponse à ses observations. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    Le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des mesures qu'il aura prises en réponse à ses observations. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    La Commission prend note des mesures positives adoptées par le Gouvernement indonésien pour renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. UN وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته حكومة إندونيسيا من خطوات إيجابية تعزيزاً للأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين.
    Sa commission doit tenir compte des mesures de conservation et de gestion et des recommandations adoptées par ces autres organisations et veiller à ce que ses propres décisions soient en cohérence et en synergie avec ces mesures et recommandations lorsqu'elles sont conformes à sa convention. UN ومطلوب من اللجنة أن تحيط علما بما اتخذته المنظمات الإقليمية الأخرى لإدارة مصائد الأسماك من تدابير أو توصيات في مجال الحفظ والإدارة، وأن تكفل توافق قراراتها مع التدابير أو التوصيات المتعلقة بالحفظ والإدارة المتماشية مع اتفاقيتها وأن تدعم قراراتها التدابير والتوصيات المذكورة.
    Les Parties doivent informer le Secrétariat des mesures législatives, réglementaires et administratives qu'elles ont prises pour appliquer le Protocole. UN ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول.
    Les Parties doivent informer le Secrétariat des mesures législatives, réglementaires et administratives qu'elles ont prises pour appliquer le Protocole. UN ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول.
    Par une note verbale datée du 19 février 2010, les États Membres ont été invités à communiquer au Secrétaire général les mesures qu'ils avaient prises et à lui faire connaître leurs vues sur la question. UN 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 19 شباط/فبراير 2010، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبلاغ الأمين العام بما اتخذته من تدابير، وإلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    Par une note verbale datée du 13 février 2012, les États Membres ont été invités à communiquer au Secrétaire général les mesures qu'ils avaient prises et à lui faire connaître leurs vues sur la question. UN 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 13 شباط/فبراير 2012، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبلاغ الأمين العام بما اتخذته من تدابير، وإلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    Le Comité a noté que la question des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité relevait de la procédure de suivi en vigueur, telle qu'elle avait été établie par le Comité. UN ولاحظت اللجنة أن المسألة المتعلقة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإنفاذ آراء اللجنة مسألة يؤول النظر فيها إلى آلية إجراء المتابعة، التي أنشأﺗﻬا اللجنة.
    17. Encourage les États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 à informer le Comité des dispositions qu'ils ont prises pour mettre en œuvre les mesures prévues aux paragraphes 1, 3 et 7; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه على أن تُعلم اللجنة بما اتخذته من خطوات لتنفيذ التدابير المبينة في الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه؛
    Dans ses deux communications, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement bélarussien les mesures qu'il avait prises ou se proposait de prendre pour respecter les dispositions de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 25 - وطلب المقرر الخاص في رسالتيه إلى الحكومة أن تبلغه بما اتخذته أو بما تعتزم اتخاذه من تدابير لاحترام أحكام المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. بلغاريــا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد