Je vous prie de bien vouloir porter ce qui précède à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو منكم إحاطة مجلس اﻷمن علما بما تقدم. |
Sans préjudice de ce qui précède et afin de faciliter la formulation d'observations particulières, les questions suivantes sont posées : | UN | ودون اﻹخلال بما تقدم وبغية تيسير إبداء تعليقات محددة، تمت صياغة اﻷسئلة التالية: |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter ce qui précède à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأكون ممتنا لو أحطتم أعضاء المجلس علما بما تقدم. |
Compte tenu de ce qui précède, j'invite les membres du Conseil à prendre note des menaces américaines qui pèsent sur mon pays, à faire le nécessaire pour écarter les dangers qui s'y rapportent et à distribuer la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وإذ أبلغكم بما تقدم أرجو أن يأخذ أعضاء المجلس الموقﱠر بعين الاعتبار التهديدات اﻷمريكية التي تتعرض لها بلادي، وأن يعمل ما بوسعه ﻹيقاف المخاطر المترتبة عليها، وأن يعتبر هذه الرسالة ضمن وثائقه. |
Compte tenu de ce qui précède, ma délégation tient à exprimer sa préoccupation au sujet du choix de cette question, liée essentiellement à la guerre et à la paix, pour un examen à l'Assemblée dans le cadre des droits de l'homme. | UN | وأخذا بما تقدم في الاعتبار، يود وفد بلدي أن يُعرب عن بعض القلق إزاء عرض هذه القضية على الجمعية، وهي أساسا قضية حرب وسلام، في سياق حقوق الإنسان. |
66. En vertu de ce qui précède, les lois régissant le droit d'ester en justice sont dépourvues de toute disposition impliquant une distinction entre les personnes. | UN | 66- والتزاماً بما تقدم فقد جاءت كافة التشريعات التي تنظم حق التقاضي خلواً من أي نص يتضمن إشارة إلى التمييز بين الناس في هذا الشأن. |
e) Fournir des informations, des analyses et des avis au Siège en liaison avec ce qui précède; | UN | (ﻫ) تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة الى المقر فيما يتصل بما تقدم ذكره؛ |
51. La torture étant un délit punissable selon la loi égyptienne et l'ignorance de la loi ne pouvant être invoquée comme justification, conformément à ce qui précède, en aucune circonstance le fait d'avoir agi sur ordre de supérieurs ne peut être invoqué pour justifier des actes de torture ou de violence ou tout autre acte qualifié d'infraction. | UN | 51- والتزاماً بما تقدم وبما أن التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون المصري وهو ما لا يجوز التذرع بالجهل به فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال التذرع بأوامر الرؤساء لارتكاب أعمال التعذيب أو استعمال القسوة أو غيرها من الأفعال المؤثمة. |