Mais quand le public apprendra ce qui s'est passé, il voudra une réponse décisive. | Open Subtitles | عندما يعرف الجمهور بما جرى سيريد ان يكون هناك رد حاسم |
Racontez-nous ce qui s'est passé exactement ce soir-là. | Open Subtitles | يتحتم عليكِ اخبارنا بما جرى بالضبط بتلك الليلة. |
Et si ce n'était pas l'attaque en elle-même mais ce qui s'est passé pour les mener jusqu'à elles ? | Open Subtitles | ماذا لو أن الأمر ليس بخصوص الهجوم نفسه لكن بما جرى قبلهم؟ |
Bon nombre d'entre vous se sont félicités des importants mouvements de rapatriement librement consenti qui ont eu lieu cette année. | UN | فقد رحب كثير منكم بما جرى هذا العام من حركات انتقال أعداد كبيرة من اللاجئين عائدين طوعا إلى أوطانهم. |
Vous êtes conscient de ce qu'il s'est passé à la centrale nucléaire ce matin ? | Open Subtitles | إذن أنت على علم بما جرى في المحطة النووية هذا الصباح؟ |
On dirait un conte de fée. Ne me dis pas ce qui est arrivé ensuite. | Open Subtitles | كأنّها حكاية خياليّة، لا تخبريني بما جرى تالياً |
7. Se félicite également du plus grand partage - très bienvenu - de données d'expérience nationales concrètes auquel a donné lieu le dixième atelier en ce qui concerne la mise en œuvre d'activités dans les quatre domaines que comporte le Cadre du programme de coopération technique régionale en Asie et dans le Pacifique; | UN | 7- ترحب أيضاً بما جرى في حلقة العمل العاشرة من زيادة في التبادل القيِّم للخبرات الوطنية المحددة بشأن تطبيق المجالات الأربعة جميعها لإطار برنامج التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Une fois libéré, il a reçu l'instruction de ne parler à personne de ce qui s'était passé. | UN | وبعد الإفراج عنه طلب منه عدم إخبار أحد بما جرى. |
Son esprit s'agite avec les permutations de ce qui s'est passé dans cette église quand son jumeau a commis ce carnage frénétique. | Open Subtitles | إنّها مهووسة بما جرى في هذه الكنيسة وبنزهة نحر توأمها. |
Rappelez-vous tout ce qui s'est passé. | Open Subtitles | تمعنوا بما جرى منذ البداية منذ المحاولات الأولى لفك الحجر |
Tu vas me dire ce qui s'est passé ici, ou j'appelle tes parents? | Open Subtitles | هل ستخبرنى بما جرى هنا؟ أم سأضطر للاتصال بوالديك؟ |
Je voulais que tu saches que j'ai beaucoup pensé... à ce qui s'est passé au barbecue. | Open Subtitles | أريدك أن تعلمي أنني فكرت ملياً بما جرى في حفلة الشواء |
- Claire, nous sommes tous déçus par ce qui s'est passé à l'aéroport aujourd'hui, mais ce n'était pas la faute de Raja. | Open Subtitles | خاب أملنا جميعاً بما جرى في المطار يوم أمس |
Reste ici. Je veux te raconter ce qui s'est passé. | Open Subtitles | بل أبقي هنا، أريد أن أخبركِ بما جرى |
Tu leur diras ce qui s'est passé. | Open Subtitles | اذا لم يعلمو فهل ستخبرهم أنت بما جرى |
Dis-moi ce qui s'est passé. | Open Subtitles | إذن أخبريني بما جرى. |
Bon nombre d'entre vous se sont félicités des importants mouvements de rapatriement librement consenti qui ont eu lieu cette année. | UN | فقد رحب كثير منكم بما جرى هذا العام من حركات انتقال أعداد كبيرة من اللاجئين عائدين طوعاً إلى أوطانهم. |
Entre autres choses, ce serait l'occasion appropriée de prendre acte des commémorations qui ont eu lieu cette année à Hiroshima et à Nagasaki. | UN | فذلك سيكون أنسب سبيل لابداء عرفاننا بما جرى هذا العام من تذكير بهيروشيما وناغازاكي. |
J'essaye toujours de découvrir ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | لا أزال أحاول تكوين صورة أوضح بما جرى فعلاً |
Il a commencé à passer des appels, disant aux gens ce qu'il s'est passé. Qui a-t'il appelé ? | Open Subtitles | ــ بدأ يجري أتصالات يخبر الناس بما جرى ــ بمن أتصل ؟ |
Bonjour ? Bonjour, dites-nous ce qui est arrivé à notre fils. | Open Subtitles | مرحباً، أخبرينا بما جرى لابننا |
7. Se félicite également du plus grand partage - très bienvenu - de données d'expérience nationales concrètes auquel a donné lieu le dixième atelier en ce qui concerne la mise en œuvre d'activités dans les quatre domaines que comporte le Cadre du programme de coopération technique régionale en Asie et dans le Pacifique; | UN | 7- ترحب أيضاً بما جرى في حلقة العمل العاشرة من زيادة في التبادل القيِّم للخبرات الوطنية المحددة بشأن تطبيق المجالات الأربعة جميعها لإطار برنامج التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Une fois libéré, il a reçu l'instruction de ne parler à personne de ce qui s'était passé. | UN | وبعد الإفراج عنه طلب منه عدم إخبار أحد بما جرى. |