ويكيبيديا

    "بما فيها إعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment la Déclaration
        
    • y compris la Déclaration
        
    • dont la Déclaration
        
    • notamment la Proclamation sur
        
    • parmi lesquelles la Déclaration
        
    D'importants documents, notamment la Déclaration de principes, le registre des mesures de confiance et le règlement intérieur de la CICA, ont déjà été adoptés. UN كما اعتمدت وثائق هامة، بما فيها إعلان المبادئ، وقائمة تدابير بناء الثقة لمؤتمر آسيا والنظام الداخلي لمؤتمر آسيا.
    Il souligne l'importance des initiatives visant à améliorer la qualité de l'aide, notamment la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وشدد أيضا على أهمية المبادرات الرامية إلى تعزيز نوعية المعونة، بما فيها إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Le droit des peuples à l'autodétermination est un droit de l'homme inaliénable inscrit dans plusieurs instruments internationaux, notamment la Déclaration de Vienne, mais certains préfèrent l'ignorer ou simplement ont oublié qu'elle existe. UN إن حق الشعوب في تقرير المصير حق إنساني غير قابل للتصرف يتجسد في مختلف الوثائق الدولية، بما فيها إعلان فيينا، إلا أن البعض يفضل تجاهله أو فقط تناسي أنه موجود.
    :: En s'employant à renforcer l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN :: بالعمل على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents touchant les droits de l'homme, y compris la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, UN إذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغير ذلك من صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة، بما فيها إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Le Yémen a ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes, notamment la Déclaration d'engagement concernant l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit et a créé un mécanisme d'application approprié. UN وقد صدقت اليمن على العديد من الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق المرأة، بما فيها إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع وأنشأت آليات تنفيذ ملائمة.
    Certaines délégations ont déclaré que le potentiel du Comité spécial était considérable, comme en témoignaient les instruments phares qu'il avait élaborés, notamment la Déclaration de Manille, qui avait été saluée par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/95. UN 63 - وأشار بعض الوفود إلى الإمكانيات الكبيرة المتوافرة لدى اللجنة الخاصة، وهو ما أبرزته الصكوك الهامة التي وضعتها اللجنة، بما فيها إعلان مانيلا الذي نوهت إليه الجمعية العامة في قرارها 67/95.
    11. Le Président-Rapporteur a indiqué que le cadre normatif de référence pour les travaux du Mécanisme d'experts comprenait tous les instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones, notamment la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 11- وأشار الرئيس - المقرر إلى أن الإطار المعياري لعمل آلية الخبراء يشمل جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le 18 février, à sa 5839e séance, le Conseil a discuté des événements récemment survenus en Serbie et au Kosovo, notamment la Déclaration unilatérale d'indépendance adoptée par l'Assemblée du Kosovo, le 17 février. UN وفي 18 شباط/فبراير، ناقش المجلس، في الجلسة 5839، الأحداث الأخيرة في صربيا وكوسوفو، بما فيها إعلان الاستقلال من طرف واحد الذي اعتمدته جمعية كوسوفو في 17 شباط/فبراير.
    Les présentations ont été consacrées aux principaux résultats de la PMA IV et aux plans de suivi, ainsi qu'au rôle important des parlements dans la réalisation des engagements internationaux de développement, notamment la Déclaration et le Programme d'action d'Istanbul. UN وتناولت العروض التي قُدمت النتائج الرئيسية المنبثقة عن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً وخطط المتابعة، والدور الكبير الذي قامت به البرلمانات في إنجاز الالتزامات الإنمائية الوطنية، بما فيها إعلان وبرنامج عمل اسطنبول.
    15. La corrélation étroite entre pauvreté et droits de l'homme a été reconnue dans les conclusions de divers sommets et conférences mondiaux, notamment la Déclaration du Millénaire de 2000 et le Sommet mondial de 2005. UN 15- وقد أُقر بوجود صِلات كبيرة بين الفقر وحقوق الإنسان في نتائج شتى مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية، بما فيها إعلان الأمم المتحدة لعام 2000 بشأن الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Plusieurs directives et conventions internationales, notamment la Déclaration de Maseru sur le VIH/sida de la SADC, ont été élaborées pour sauvegarder les droits des orphelins et des enfants vulnérables et en assurer le respect, et la plupart des États membres de la SADC ont adopté des politiques nationales d'aide en faveur des enfants défavorisés. UN وقال إن اتفاقيات ومبادئ توجيهية عديدة، بما فيها إعلان ماسيرو للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الإيدز، قد أُعدت كي تحمي وتضمن الوفاء بحقوق الأيتام والأطفال الضعفاء، كما اعتمد معظم الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي صكوكا سياسات وطنية لدعم الأطفال المحرومين.
    Il est manifeste que l'adoption et l'application de ces textes contreviennent au droit international et aux obligations internationales incombant aux États-Unis, notamment la Déclaration d'Alger et les normes impératives du droit international telles qu'elles sont énoncées dans la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires. UN ومن الواضح أن في اعتماد وإنفاذ هذه التشريعات انتهاكا للقانون الدولي والالتزامات الدولية للولايات المتحدة، بما فيها إعلان الجزائر، فضلا عن القواعد الآمرة للقانون الدولي كما هي واردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    Par le biais de son service d'assistance aux entreprises sur les normes internationales du travail, l'OIT fournit des informations et des outils aux chefs d'entreprise et aux employés désireux d'aligner les politiques et pratiques de leur entreprise sur les normes internationales, notamment la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN 44- وتوفر منظمة العمل الدولية، عن طريق مكتبها الخاص بمساعدة قطاع الأعمال في مجال معايير العمل الدولية، معلومات وأدوات للمديرين والعمال المهتمين بمواءمة سياسات الشركات وممارساتها مع المعايير الدولية، بما فيها إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    67. Les résultats de la Conférence internationale de haut niveau sur le développement alternatif, notamment la Déclaration de Lima et les Principes directeurs internationaux sur le développement alternatif, ont été salués, et des orateurs ont remercié de leurs efforts les Gouvernements du Pérou et de la Thaïlande. UN 67- وأُبدي ترحيبٌ بنتائج المؤتمر الدولي الرفيع المستوى بشأن التنمية البديلة، بما فيها إعلان ليما والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة، وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لحكومتي بيرو وتايلند، لما بذلتاه من جهود.
    Rappelant les dispositions visant à soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire et à répondre à leurs besoins figurant dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, notamment la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005, ainsi que les dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale, UN ' ' إذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة التي تدعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل واحتياجاتها الإنمائية الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة على الصعيد الدولي، بما فيها إعلان الألفية ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وكذلك الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة،
    L'assistance devrait être fournie, en gardant à l'esprit les obligations et engagements politiques en matière de droits de l'homme, y compris la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, ainsi que l'Objectif 8 sur la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement; UN وينبغي تقديم المساعدات بشكل يراعي الالتزامات في مجال حقوق الإنسان والالتزامات السياسية، بما فيها إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وكذلك الهدف 8 المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية؛
    Cela est proclamé dans de nombreux instruments internationaux, y compris la Déclaration de Vienne sur les droits de l'homme, le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et le Sommet mondial pour le développement social, ainsi que dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ويرد ذلك في كثير من الصكوك الدولية، بما فيها إعلان فيينا لحقوق اﻹنسان، وبرنامج العمل لكل من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، وأخيرا وليس آخرا، منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Ce Sommet, comme l'a prévu ladite résolution, devrait se situer dans le cadre du suivi intégré et coordonné des résultats des grandes conférences et sommets des Nations Unies dans les domaines économique et social, y compris la Déclaration du Millénaire. UN ومؤتمر القمة، كما نص القرار، ينبغي أن يعقد في إطار المتابعة المتكاملة المنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما فيها إعلان الألفية.
    Prenant en considération les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre du Programme d'action ainsi que les difficultés et les problèmes qu'il faudra résoudre pour atteindre ses buts et objectifs et ceux que fixent les autres textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, dont la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تضع في اعتبارها كلا من التقدم الذي تحقق حتى الآن في متابعة وتنفيذ برنامج العمل والتحديات والعقبات التي تعترض سبيل تحقيق الغايات والأهداف الواردة فيه وكذلك فيما يتعلق بالنتائج الأخرى للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،
    La législation fédérale, notamment la Proclamation sur l'administration des terres rurales de 1997 et le Code de la famille de 2001, et les politiques officielles mettent en avant l'égalité de jure et de facto entre les hommes et les femmes. UN وتحدد التشريعات الاتحادية، بما فيها إعلان إدارة الأراضي في المناطق الريفية لعام 1997 وقانون الأسرة لعام 2001، والسياسة الرسمية، المساواة بين الرجال والنساء في القانون وفي الواقع.
    - Remplacer les mots < < Déclaration du Millénaire > > par les mots < < les programmes et plans d'action pertinents adoptés par l'Assemblée générale et par les conférences internationales, parmi lesquelles la Déclaration du Millénaire > > . UN - يستعاض عن عبارة " وإعلان الألفية " بما يلي " والبرامج ومناهج العمل ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة والمؤتمرات الدولية، بما فيها إعلان الألفية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد