ويكيبيديا

    "بما فيها اتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les accords
        
    • notamment les accords sur
        
    • y compris des accords
        
    • notamment des Accords
        
    • dont les accords
        
    En outre, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement, auxquels ils sont parties. UN كما حثت الجمعية العامة الدول على الامتثال الدقيق لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    Elle a également demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels ils sont parties, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement. UN كما حثت الجمعية العامة الدول على الامتثال الدقيق لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    En outre, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement, auxquels ils sont parties. UN ومضت الجمعية العامة لتحث الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    En effet, l'action de l'État est essentielle, non seulement pour attirer l'investissement étranger direct, mais encore pour faciliter les accords entre entreprises, notamment les accords sur la R—D et des activités connexes à forte valeur ajoutée. UN ووجود سياسات حكومية أمر ضروري بالفعل، ليس لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل أيضا لإبرام اتفاقات فيما بين الشركات، بما فيها اتفاقات البحث والتطوير، والأنشطة المتصلة بها ذات القيمة المضافة المرتفعة.
    Le Bureau offrira des avis et des services juridiques aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation, en rédigeant les accords concernant le statut, les privilèges et immunités, les installations et les dérogations, notamment les accords sur le statut des forces et le statut des missions. UN 6-8 وستُقدم المشورة والخدمات القانونية لعمليات حفظ السلام التابعة للمنظمة من خلال إعداد الاتفاقات التي تنظم مركز تلك العمليات وامتيازاتها وحصاناتها والتسهيلات والإعفاءات الممنوحة لها، بما فيها اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات.
    Les discussions bilatérales ont abouti à la conclusion de trois accords préliminaires et de 22 déclarations d'intention, y compris des accords de coopération entre pays en développement. UN وأسفرت المباحثات الثنائية عن إبرام ثلاثة اتفاقات أولية و ٢٢ رسالة نوايا، بما فيها اتفاقات للتعاون بين البلدان النامية.
    :: Surveiller et analyser les conséquences sur le secteur pharmaceutique et sur la santé publique des accords internationaux pertinents, notamment des Accords commerciaux. UN :: رصد وتحليل آثار الاتفاقات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقات التجارة، على قطاعي الصيدلة والصحة.
    Un aspect important de cette assistance est l'établissement d'accords et d'autres instruments juridiques, dont les accords de base régissant la coopération et l'assistance utilisés par les fonds et programmes des Nations Unies. UN ومن الجوانب الهامة لهذه المساعدة إعداد الاتفاقات وغيرها من الصكوك القانونية التي تحكم تلك العلاقات، بما فيها اتفاقات المساعدة الأساسية والتعاون التي تستخدمها الصناديق والبرامج.
    Elle a également demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels ils étaient parties, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement. UN وحثت الجمعية العامة الدول كذلك على الامتثال الدقيق لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    En outre, toute ordonnance d'obligation alimentaire rendue avant le 1er mars 1992 ou contrat familial conclu en ce sens, y compris les accords de paternité, sont assujettis à la nouvelle loi. UN وفضلا عن ذلك، إن أية أوامر إعالة صادرة قبل ١ آذار/مارس ١٩٩٢، أو أية عقود منزلية لﻹعالة، بما فيها اتفاقات اﻷبوة تخضع للتشريع الجديد.
    Les accords commerciaux régionaux, y compris les accords mégarégionaux en cours de négociation, ne peuvent se substituer au processus multilatéral car ils ignorent nombre d'aspects cruciaux du commerce agricole, dont les subventions internes et à l'exportation. UN ولا يجري في اتفاقات التجارة الإقليمية، بما فيها اتفاقات الكتل الكبرى المتعددة المناطق التي يجري التفاوض بشأنها حالياً، تناول كثير من الجوانب الهامة للتجارة الزراعية، بما في ذلك الإعانات المحلية وإعانات التصدير، ومن ثم فإن هذه الاتفاقات لا يمكن أن تحل محل العملية المتعددة الأطراف.
    5. Demande instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels ils sont parties, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement; UN 5 - تحث الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها؛
    5. Demande instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels ils sont parties, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement; UN 5 - تحث الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونـزع السلاح التي تكون أطرافا فيها؛
    5. Demande instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels ils sont parties, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement ; UN 5 - تحث الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها؛
    5. Demande instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels ils sont parties, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement; UN 5 - تحث الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها؛
    5. Demande instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels ils sont parties, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement ; UN 5 - تحث الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونـزع السلاح التي تكون أطرافا فيها؛
    Le Bureau offrira des avis et des services juridiques aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation, en rédigeant les accords concernant le statut, les privilèges et immunités, les installations et les dérogations, notamment les accords sur le statut des forces et le statut des missions. UN 6-6 وستُقدم المشورة والخدمات القانونية لعمليات حفظ السلام التابعة للمنظمة من خلال إعداد الاتفاقات التي تنظم امتيازات تلك العمليات وحصاناتها والتسهيلات والإعفاءات الممنوحة لها، بما فيها اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات.
    6.6 Le Bureau dispensera des avis et des services juridiques aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation, en rédigeant les accords concernant le statut, les privilèges et immunités, les installations et les dérogations, notamment les accords sur le statut des forces et le statut des missions. UN 6-6 وستُقدم المشورة والخدمات القانونية من أجل عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة، وذلك من خلال إعداد الاتفاقات التي تنظم امتيازات تلك العمليات وحصاناتها والتسهيلات والإعفاءات الممنوحة لها، بما فيها اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات.
    6.6 Le Bureau dispensera des avis et des services juridiques aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation, en rédigeant les accords concernant le statut, les privilèges et immunités, les installations et les dérogations, notamment les accords sur le statut des forces et le statut des missions. UN 6-6 وستُقدم المشورة والخدمات القانونية من أجل عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة، وذلك من خلال إعداد الاتفاقات التي تنظم امتيازات تلك العمليات وحصاناتها والتسهيلات والإعفاءات الممنوحة لها، بما فيها اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات.
    Quatre options sont offertes aux fonctionnaires : des heures de travail décalées, des horaires de travail très chargés (10 jours en 9), des interruptions programmées pour des études à l'extérieur, et le télétravail. Des pochettes de documentation et des directives, y compris des accords modèles, ont été distribués à tous les chefs de département. UN وتتاح للموظفين أربعة خيارات، هي: ساعات العمل المرنة، ومواعيد العمل المضغوطة (10 أيام عمل في كل 9 أيام)، والفترات المقررة لأنشطة التعلم الخارجية، والعمل من المنـزل مع الاتصال بالمكتب عن بُعد، وتم تزويد جميع رؤساء الإدارات بمجموعات إحاطة ومبادئ توجيهية بما فيها اتفاقات نموذجية.
    La Conférence affirme l'importance fondamentale du plein respect de toutes les dispositions du Traité, notamment des Accords de garanties et des Arrangements subsidiaires pertinents. UN 3 - ويؤكد المؤتمر على الأهمية الجوهرية للامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها اتفاقات الضمانات والترتيبات الفرعية ذات الصلة بالموضوع.
    La huitième partie du rapport traite de questions diverses, dont les accords de transfert révisés, les projets de nouveaux accords de transfert, l'approbation de l'affiliation de l'Union interparlementaire à la Caisse et la question de l'effectif et de la composition du Comité permanent. UN وقال إن الجزء الثامن من التقرير يناقش عدداً من المسائل الأخرى، بما فيها اتفاقات التحويل المنقحة واتفاقات التحويل الجديدة المقترحة، والموافقة على قبول الاتحاد البرلماني الدولي، ومسألة حجم وتشكيل اللجنة الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد