ويكيبيديا

    "بما فيها اعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris l'adoption
        
    • notamment l'adoption
        
    • notamment en adoptant
        
    • y compris à l'adoption
        
    Les préoccupations qui soustendaient la doctrine Calvo avaient dans une large mesure été dissipées par l'évolution intervenue durant la deuxième moitié du XXe siècle, y compris l'adoption de plusieurs textes internationaux importants visés dans le rapport du Rapporteur spécial. UN والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص.
    Des mesures importantes avaient été prises récemment, y compris l'adoption d'un plan de financement pluriannuel et la gestion du changement, mais il restait encore beaucoup à faire et il fallait tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN ورغم أن خطوات أساسية قد اتخذت في السنوات الأخيرة، بما فيها اعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات وإدارة التغيير، فهناك حاجة لفعل المزيد وللاستفادة من الدروس المستخلصة.
    Des orateurs ont décrit un certain nombre de mesures prises au niveau national, y compris l'adoption de textes législatifs et la conclusion de traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire. UN وأفاد المتكلّمون عن عدد من التدابير الوطنية المتخذة، بما فيها اعتماد تشريعات وإبرام معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين ولتبادل المساعدة القانونية.
    Cette conférence a donné des résultats importants, notamment l'adoption de 19 résolutions très pertinentes pour les États membres de l'Organisme. UN وقد تمخض ذلك الحدث عن بعض النتائج الهامة، بما فيها اعتماد 19 قرارا ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الأعضاء في الوكالة.
    Ma délégation appuie donc pleinement tous les efforts qui renforcent le processus de dialogue entre les civilisations, y compris notamment l'adoption du projet de résolution présenté aujourd'hui. UN ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم.
    À cet égard, l'Italie a recommandé au Monténégro de prendre des mesures adéquates pour garantir la protection et la promotion de la liberté religieuse, notamment en adoptant une loi concernant la reconnaissance des Églises et des droits de propriété des communautés religieuses. UN وأوصت إيطاليا في هذا الصدد الجبل الأسود باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية وتعزيز الحرية الدينية، بما فيها اعتماد قانون خاص بالاعتراف بالكنائس وبحقوق الطوائف الدينية في التملك.
    Elle a recommandé à l'Allemagne d'appliquer les recommandations du CERD, notamment en adoptant une définition claire de la discrimination raciale dans sa législation interne et des mesures législatives érigeant en infraction pénale l'incitation à la haine raciale et en prenant des sanctions efficaces contre les crimes motivés par la haine. UN وأوصت ألمانيا بوجوب تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري، بما فيها اعتماد تعريف واضح للتمييز العنصري في تشريعاتها المحلية، واعتماد تدابير تشريعية تجرِّم التحريض على الكراهية العنصرية، وفرض عقوبات فعالة على جرائم الكراهية.
    La Conférence espère notamment que les efforts entrepris pour renforcer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires aboutiront rapidement, y compris à l'adoption cette année par une conférence diplomatique d'un amendement précis à la Convention, et encourage la poursuite des efforts en vue d'une adhésion universelle à cet instrument. UN ويتطلع المؤتمر إلى الاكتمال المبكر للجهود الجارية من أجل تعزيز الاتفاقية، بما فيها اعتماد تعديل محدد بإحكام لتلك الاتفاقية في مؤتمر دبلوماسي ينعقد هذا العام، ويشجع على مواصلة العمل من أجل إضفاء الصفة العالمية على الاتفاقية.
    L'Éthiopie a manifesté sa volonté d'appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies en prenant un vaste éventail de mesures, y compris l'adoption d'une nouvelle ordonnance. UN لقد أعربت إثيوبيا عن التزامها بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب باتخاذ طائفة واسعة من التدابير، بما فيها اعتماد إعلان جديد.
    Par conséquent, il convient de faire appel à tous les mécanismes et voies disponibles, y compris l'adoption d'une résolution, en vue d'inciter le Gouvernement à respecter ses engagements en matière des droits de l'homme. UN ولهذا يجب استخدام جميع الآليات والقنوات المتاحة، بما فيها اعتماد قرار، من أجل كفالة وفاء الحكومة بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents. UN وينبغي للدول أن تضمن الحق في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات بجميع الوسائل التشريعية اللازمة، بما فيها اعتماد القوانين أو اللوائح أو الممارسات ذات الصلة أو تعديلها أو إصلاحها أو إلغاؤها.
    10. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte oblige les Etats parties à utiliser " tous les moyens appropriés " , y compris l'adoption de mesures législatives, en vue de promouvoir tous les droits reconnus dans le Pacte. UN ٠١- إن المادة ٢-١ من العهد تقتضي من الدول اﻷطراف استخدام " جميع السبل المناسبة " ، بما فيها اعتماد تدابير تشريعية، لتعزيز جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    9. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte oblige les États parties à utiliser < < tous les moyens appropriés > > , y compris l'adoption de mesures législatives, en vue de promouvoir tous les droits reconnus dans le Pacte. UN 9- وتقتضي المادة 2-1 من العهد أن تستخدم الدول الأطراف " جميع السبل المناسبة " ، بما فيها اعتماد تدابير تشريعية، لتعزيز جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    9. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte oblige les États parties à utiliser < < tous les moyens appropriés > > , y compris l'adoption de mesures législatives, en vue de promouvoir tous les droits reconnus dans le Pacte. UN 9- وتقتضي المادة 2-1 من العهد أن تستخدم الدول الأطراف " جميع السبل المناسبة " ، بما فيها اعتماد تدابير تشريعية، لتعزيز جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    9. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte oblige les États parties à utiliser < < tous les moyens appropriés > > , y compris l'adoption de mesures législatives, en vue de promouvoir tous les droits reconnus dans le Pacte. UN 9- وتقتضي المادة 2-1 من العهد أن تستخدم الدول الأطراف " جميع السبل المناسبة " ، بما فيها اعتماد تدابير تشريعية، لتعزيز جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    Des actions réalisées récemment, notamment l'adoption d'un manuel didactique et la réalisation d'une étude au sein de la communauté cap-verdienne au Portugal vont permettre une meilleure capacitation institutionnelle, et, partant, une meilleure prévention. UN ومن شأن الإجراءات الأخيرة، بما فيها اعتماد دليل للتدريب وإجراء دراسة بين مواطني الرأس الأخضر في البرتغال، أن تساعدنا على بناء القدرات المؤسسية، ومن ثم على توفير الوقاية على نحو أفضل.
    Néanmoins, en collaboration directe avec la communauté internationale, l'Afghanistan était parvenu à obtenir plusieurs résultats marquants, notamment l'adoption en 2004 de sa nouvelle Constitution, mettant en place le cadre juridique du pays. UN ولكن أفغانستان تمكنت بفضل التعاون المباشر مع المجتمع الدولي من تحقيق عدد من الإنجازات الهامة، بما فيها اعتماد دستور عام 2004 الذي وضع أسس الإطار القانوني في أفغانستان.
    À ce sujet, les mesures récemment prises par le Gouvernement pour répondre à certaines des préoccupations des Forces nationales de libération (FNL), notamment l'adoption de la loi accordant une immunité provisoire aux membres des FNL, sont bienvenues. UN وفي هذا المجال، يجدر الترحيب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة إحدى شواغل قوات التحرير الوطنية، بما فيها اعتماد القانون الذي يمنح حصانة مؤقتة لأفرادها.
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment en adoptant une politique permanente de sanctions de remplacement pour les jeunes délinquants, afin de garantir que les enfants ne soient placés en détention qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما فيها اعتماد سياسة واضحة تحدد عقوبات بديلة للجانحين الأحداث، لضمان عدم حرمان الأطفال من حريتهم إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة ممكنة من الزمن؛
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment en adoptant une politique de peines de substitution pour les mineurs délinquants, pour garantir que les enfants ne soient placés en détention qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما فيها اعتماد سياسة تحدد عقوبات بديلة للجانحين الأحداث، لضمان عدم احتجاز الأطفال إلا للضرورة القصوى ولأقصر فترة ممكنة من الزمن؛
    70. M. Ruiz (Colombie) dit que son Gouvernement a pris plusieurs initiatives en matière de justice transitionnelle, notamment en adoptant la loi Justice et paix et la loi sur les victimes et la restitution de biens fonciers. UN 70 - السيد رويز (كولومبيا): استهل بالقول بأن حكومته اتخذت عدة مبادرات تتعلق بالعدالة الانتقالية، بما فيها اعتماد قانون العدل والسلام وقانون الضحايا وإعادة الأراضي.
    La Conférence espère notamment que les efforts entrepris pour renforcer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires aboutiront rapidement, y compris à l'adoption cette année par une conférence diplomatique d'un amendement précis à la Convention, et encourage la poursuite des efforts en vue d'une adhésion universelle à cet instrument. UN ويتطلع المؤتمر إلى الاكتمال المبكر للجهود الجارية من أجل تعزيز الاتفاقية، بما فيها اعتماد تعديل محدد بإحكام لتلك الاتفاقية في مؤتمر دبلوماسي ينعقد هذا العام، ويشجع على مواصلة العمل من أجل إضفاء الصفة العالمية على الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد