Les États doivent s'acquitter intégralement de leurs obligations au regard du droit international, y compris les accords applicables. | UN | وطالب الدول بأن تطبّق بصورة كاملة الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، بما فيها الاتفاقات المنطبقة. |
Les États doivent exécuter pleinement leurs obligations au regard du droit international, y compris les accords en vigueur. | UN | وطالب الدول بأن تطبّق بصورة كاملة الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، بما فيها الاتفاقات المنطبقة. |
A cet égard, les accords commerciaux, y compris les accords interrégionaux, peuvent jouer un rôle clé. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للاتفاقات التجارية، بما فيها الاتفاقات الأقاليمية، أن تقوم بدور أساسي. |
10. Invite les États à prendre au niveau international des dispositions, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin : | UN | 10 - تهيب بالدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، وفقا لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من قبيل: |
Ils ont de même souligné l'importance capitale qu'il y avait à respecter strictement les accords de limitation d'armes et de désarmement en vigueur concernant l'espace, dont les accords bilatéraux, et le régime juridique actuel relatif à son utilisation. | UN | وأكدوا أيضاً على الأهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح القائمة وفيما يتصل بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي. |
Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
4. Invite en outre les États, au niveau international, à prendre des dispositions, individuellement ou dans le cadre d''une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris les accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin: | UN | 4- تطلب كذلك إلى الدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، ووفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من شأنها: |
Cette convention s'applique à tous les accords d'arbitrage y compris les accords nationaux. | UN | وأشار إلى أن هذه الاتفاقية تغطي جميع اتفاقات التحكيم ، بما فيها الاتفاقات المحلية . |
Le Bélarus prône la mise en oeuvre suivie de tous les traités sur le désarmement et la limitation des armements et la conclusion de nouveaux accords, y compris les accords régionaux. | UN | وتدعو بيلاروس إلى التنفيذ الكامل لجميع المعاهدات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، وإبرام اتفاقات جديدة، بما فيها الاتفاقات اﻹقليمية. |
Il met l'accent sur la nécessité de respecter strictement les accords actuels, y compris les accords bilatéraux, et le régime juridique qui se rapportent à l'utilisation de l'espace. | UN | فهو يشدد على ضرورة الامتثال الصارم للاتفاقات القائمة، بما فيها الاتفاقات الثنائية، المتصلة بالفضاء الخارجي، وللنظام القانوني المتعلق باستخدام الفضاء الخارجي. |
6. Invite aussi également les États, au niveau international, à prendre des dispositions, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris les accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin: ¶# | UN | 6- تطلب أيضاً إلى الدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، ووفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من شأنها: |
6. Invite aussi également les États, au niveau international, à prendre des dispositions, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris les accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin: ¶# | UN | 6- تطلب أيضاً إلى الدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، ووفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من شأنها: |
Annexes I. Instruments et accords régionaux et multilatéraux existants, y compris les accords, normes et directives techniques liés à la question des stocks de munitions classiques en surplus | UN | قائمة بالصكوك والترتيبات الإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة، بما فيها الاتفاقات والمعايير والمبادئ التوجيهية التقنية المتصلة بمسألة تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية |
Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, | UN | وإذ تؤكد على اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي، |
12. Invite en outre les États, au niveau international, à prendre des dispositions, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin: | UN | 12- تطلب كذلك إلى الدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو عن طريق التعاون الدولي، ووفقاً لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من شأنها: |
12. Invite en outre les États, au niveau international, à prendre des dispositions, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin: | UN | 12- تطلب كذلك إلى الدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو عن طريق التعاون الدولي، ووفقاً لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من شأنها: |
10. Invite les États, au niveau international, à prendre des dispositions, individuellement ou dans le cadre d'une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin: | UN | 10- تطلب إلى الدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، ووفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من شأنها: |
Ils ont de même souligné l'importance capitale qu'il y avait à respecter strictement les accords de limitation des armements et de désarmement en vigueur concernant l'espace, dont les accords bilatéraux, et le régime juridique actuel relatif à son utilisation. | UN | وشددوا أيضا على الأهمية القصوى للامتثال الدقيق للاتفاقات القائمة بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح في الفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي. |
h) Le concept d'instruments spécifiques nécessaires à l'application du Plan d'action mondial (notamment des accords et conventions internationaux) devrait être étudié et le Secrétaire général de la Conférence devrait faire rapport à ce sujet au Comité préparatoire à sa deuxième session. | UN | )ح( ينبغي أن يبحث اﻷمين العام للمؤتمر مفهوم الصكوك اﻷساسية اللازمة لتنفيذ خطة العمل العالمية )بما فيها الاتفاقات والاتفاقيات الدولية( وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Un moyen décisif de susciter la confiance consisterait à respecter strictement les accords existants relatifs à la limitation des armements et au désarmement pour ce qui est de l'espace extra-atmosphérique, notamment les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique en vigueur concernant l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ومن التدابير الهامة الممكن اتخاذها لبناء الثقة الاحترام التام للاتفاقات القائمة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح في الفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وكذلك النظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي. |
Les organes délibérants/directeurs devraient exercer leur rôle de surveillance de la fonction d'approvisionnement et des opérations d'achat en veillant à ce que la première remplisse correctement sa mission stratégique et que les secondes, en ce compris les accords à long terme, puissent s'appuyer sur des plans et stratégies solides. | UN | ينبغي أن تمارس الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة دورها الرقابي على مهمة الشراء والأنشطة المتعلقة بالمشتريات بغرض التأكد من أن مهمة الشراء تؤدي على نحو ملائم دورها الاستراتيجي وأن الأنشطة المتعلقة بالمشتريات، بما فيها الاتفاقات الطويلة الأجل، يجري الاضطلاع بها على أساس خطط واستراتيجيات سليمة للشراء. |
n) Accords multilatéraux ou bilatéraux relatifs aux migrations conclus par l'État partie, y compris des accords régionaux; | UN | (ن) الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية، بما فيها الاتفاقات الإقليمية، المتعلقة بالهجرة التي انضمت إليها الدولة الطرف؛ |
L'adoption de mesures de confiance, en particulier entre des pays limitrophes, le renforcement des contrôles aux frontières et la formation du personnel spécialisé pourraient, entre autres mesures, favoriser la création d'un climat propice à la conclusion d'accords internationaux (y compris régionaux ou sous-régionaux) sur la maîtrise des armements. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير لبناء الثقة، وخاصة فيما بين البلدان المتاخمة لبعضها المتضررة، وتعزيز المراقبة الحدودية وتدريب الموظفين المتخصصين، أن ييسر، إلى جانب آليات أخرى، تهيئة بيئة مواتية لصياغة اتفاقات تتجاوز الحدود الوطنية (بما فيها الاتفاقات المبرمة في المجال دون الإقليمي) في مجال تحديد الأسلحة. |