La Turquie examinait les demandes d'extradition qui lui étaient adressées conformément aux instruments internationaux dont elle était partie, notamment la Convention européenne d'extradition et son deuxième Protocole additionnel. | UN | ونظرت تركيا في طلبات تسليم المجرمين وفقاً للصكوك الدولية التي هي طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين والبروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين. |
En cas de divergence, la législation nationale doit être interprétée dans un sens conforme aux instruments internationaux, notamment la Convention. | UN | وإذا وجد أي تباين بين القانونين، يفسر القانون الوطني على نحو يجعله متفقا مع الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Cet état de choses était conforme aux obligations contractées par la Belgique en vertu de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention. | UN | وهذا يتفق مع التزامات بلجيكا بموجب عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها الاتفاقية. |
Un des principaux domaines de formation du Centre concerne les conventions internationales sur les droits de l'homme y compris la Convention et la Constitution. | UN | ومن بين مجالات اهتمام مركز التدريب اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية بما فيها الاتفاقية والدستور. |
Il fait valoir que dans un système dualiste, il importe que toutes les lois provinciales et fédérales soient conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention. | UN | وشدد على أنه من المهم في نظام ثنائي أن تكون جميع تصرفات حكومات المقاطعات والحكومة الاتحادية متفقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
À cet effet, le Comité encourage l'État partie à achever de mettre en place le cadre législatif prévu dans la Constitution en adoptant une loi conforme aux normes internationales, notamment à la Convention. | UN | وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Il a pour principales fonctions de suivre et de contrôler le respect des engagements pris par l'Équateur au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention. | UN | وتتمثل مهامه الرئيسية في متابعة ورصد الامتثال لالتزامات إكوادور بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
5. La promotion des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention, constitue une priorité pour le Secrétaire général et le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | 5- ويعتبر الترويج للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، إحدى الأولويات المستمرة لدى الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait prendre d'autres mesures pour assurer une procédure bien coordonnée, transparente et accessible au public de suivi du respect de ses obligations au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme de l'ONU, notamment la Convention. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات لضمان تطبيق نهج شفاف وجيد التنسيق وواضح للعموم فيما يتعلق بمراقبة الوفاء بالتزاماتها بموجب آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
L'État partie devrait prendre d'autres mesures pour assurer une procédure bien coordonnée, transparente et accessible au public de suivi du respect de ses obligations au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme de l'ONU, notamment la Convention. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات لضمان تطبيق نهج شفاف وجيد التنسيق وواضح للعموم فيما يتعلق بمراقبة الوفاء بالتزاماتها بموجب آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
Les droits et libertés sont exercés sur la base de la Constitution et des accords internationaux ratifiés, notamment la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ويأتي إعمال الحقوق والحريات على أساس من الدستور والاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Elle a déjà adhéré à trois conventions internationales, y compris la Convention concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel. | UN | وانضمت بالفعل إلى ثلاث اتفاقيات دولية، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
L'État partie devrait se référer aux normes de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et à celles consacrées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention. | UN | وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف العودة إلى معايير منظمة العمل الدولية وتلك التي تتجسد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Elle s'est félicitée que ce pays envisage de devenir partie à plusieurs traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ورحبت بتفكير بروني دار السلام في الانضمام إلى عدة معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La Constitution garantit aux partis politiques la liberté d'action mais à condition de respecter les dispositions de la Constitution et donc les principaux instruments internationaux de défense des droits de l'homme, dont la Convention internationale sur l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وينص الدستور على أن تتصرف الأحزاب السياسية بحرية لكن مع احترام أحكام الدستور وبالتالي صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Les gouvernements ont été invités à ratifier et à mettre en œuvre les grandes conventions sur les droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents, dont la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وطلب من الحكومات التصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة وتنفيذها، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
g) Sensibilisation du grand public et des responsables de l'application des lois aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention. | UN | (ز) وعي الجمهور ومسؤولي إنفاذ القوانين بمعاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
À cet effet, le Comité encourage l'État partie à achever de mettre en place le cadre législatif prévu dans la Constitution en adoptant une loi conforme aux normes internationales, notamment à la Convention. | UN | وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Le statut des instruments internationaux, notamment de la Convention au regard de la Constitution et du droit interne, n'a pas encore été précisé. | UN | ولم يتضح حتى الآن مركز الصكوك الدولية بما فيها الاتفاقية بالنسبة للدستور والقانون الوطني. |
Veuillez présenter des informations générales et factuelles sur le pays, dans la mesure du possible selon les directives harmonisées pour l'établissement des rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont fait partie la Convention (HRI/GEN/2/Rev.6). | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عامة ووقائعية عن البلد، وفقا للمبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير التي تقتضيها المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية (HRI/GEN/2/Rev.6). |
164. Le Comité se félicite des efforts déployés pour mieux sensibiliser la population aux normes actuelles en matière de droits de l'homme, en particulier de la publication du texte intégral des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, y compris de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, sur le site Web du Ministère des affaires étrangères. | UN | 164- وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لرفع مستوى الوعي بمعايير حقوق الإنسان القائمة، خصوصاً نشر النصوص الكاملة لمعاهدات حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، على موقع وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت. |
16. Les droits des immigrés, y compris les travailleurs migrants, sont déjà protégés par la législation finlandaise, le droit de l'Union européenne et d'autres instruments des droits de l'homme, parmi lesquels la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | 16- إن حقوق المهاجرين، بمن فيهم العمال المهاجرون، مشمولة أصلاً في تشريعاتنا الوطنية وفي تشريعات الاتحاد الأوروبي وغيرها من صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لحقـوق الإنسـان. |