ويكيبيديا

    "بما فيها الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les engagements
        
    • y compris ceux
        
    • notamment celles
        
    • y compris celles qui sont
        
    • y compris les obligations dont le
        
    Les dépenses se sont élevées à 62 024 000 dollars, y compris les engagements non réglés (2 903 000 dollars). UN ووصل حجم النفقات، بما فيها الالتزامات غير المصفاة البالغة 000 903 2 دولار، إلى 000 024 62 دولار.
    Les dépenses se sont élevées à 54 603 229 dollars, y compris les engagements non réglés (2 767 394 dollars). UN ووصل حجم النفقات، بما فيها الالتزامات غير المصفاة البالغة 394 767 2 دولارا، إلى 229 603 54 دولارا.
    En 2009, de nombreuses missions de formation ont été organisées sur le terrain pour remédier aux difficultés suscitées dans le domaine de la comptabilisation des transactions financières, y compris les engagements. UN وفي عام 2009، عُقدت بعثات تدريبية عديدة في الميدان لمعالجة المشاكل المتعلقة بتسجيل المعاملات المالية، بما فيها الالتزامات.
    Le concept d'universalité de tous les droits de l'homme a été réaffirmé et renforcé par des moyens spécifiques, y compris ceux liés au développement et à la démocratie — c'est-à-dire des processus qui doivent permettre la pleine application des droits de l'homme. UN لقد تدعـم وتعــــزز مفهوم عالمية كل حقوق الانسان عن طريق التزامات محددة، بما فيها الالتزامات المتصلة بالتنمية والديمقراطية، أي العمليات التي يمكن فيها لحقوق الانسان أن تنفذ بالكامل.
    Le Conseil a également demandé au Gouvernement de la République de Croatie de s'acquitter pleinement et promptement de l'ensemble de ses obligations et engagements, y compris ceux contractés auprès de l'ATNUSO, en ce qui concerne la région. UN ودعا المجلس حكومة كرواتيا إلى تنفيذ التزاماتها وتعهداتها بشكل كامل وفوري، بما فيها الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها مع اﻹدارة الانتقالية بشأن المنطقة.
    Il faut que les pays développés honorent leurs obligations internationales, notamment celles liées au Cycle de Doha, dont le succès apporterait une contribution notable aux efforts mondiaux de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تمتثل لالتزاماتها الدولية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بجولة الدوحة التي يُسهم النجاح في إكمالها بقدر كبير في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    On s'accorde également à penser qu'il faut respecter les savoirs et les droits des peuples autochtones, en tenant compte des obligations internationales pertinentes, y compris celles qui sont énoncées dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وثمة أيضا اتفاق على احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية، مع مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    c) Tous les types d'obligations, présentes ou futures, déterminées ou déterminables, y compris les obligations dont le montant fluctue et les obligations décrites en termes génériques; UN (ج) جميع أنواع الالتزامات، الحاضرة والآجلة، المحددة والقابلة للتحديد، بما فيها الالتزامات المتغيرة والالتزامات المبينة بطريقة عامة؛
    L'Office se proposait de mettre en place, en 2004, un système amélioré de communication de l'information financière des bureaux extérieurs vers le siège, qui faciliterait le suivi des dépenses au titre des projets, y compris les engagements non réglés. UN وكان المكتب يعتزم القيام، في عام 2004، بتطبيق نظام محسن لتقديم التقارير المالية من الميدان إلى المقر يتتبع نفقات المشاريع، بما فيها الالتزامات المستحقة.
    c) Montant estimatif des dépenses, y compris les engagements non réglés pour la période allant jusqu'au 30 novembre 1994 UN )ج( النفقات المتوقعة، بما فيها الالتزامات غير المصفاة للفترة الممتدة حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤
    La sécurité et la viabilité de ces opérations dépendent d'un certain nombre de facteurs, y compris les engagements pris par le pays d'origine, l'efficacité du suivi international des rapatriés et des dispositions adéquates pour ceux qui ont des raisons valables de ne pas rentrer chez eux. UN وتتوقف سلامة هذه العمليات وقابليتها للبقاء على عدد من العوامل، بما فيها الالتزامات التي يلتزم بها بلد المنشأ، وفعالية الرصد الدولي للعائدين، وتوفير ما هو ملائم لمن لديهم أسباب صحيحة تمنعهم من العودة الى الوطن.
    Le tableau 1 fait apparaître des écarts importants entre les crédits ouverts (y compris les engagements autorisés) et les dépenses, ventilées par objet de dépense, du Tribunal dans son ensemble; ces écarts sont expliqués dans le texte. UN 27 - وترد في الجدول 1 من تقرير الأداء (A/57/367) اختلافات كبيرة بين المخصصات (بما فيها الالتزامات) والنفقات، بحسب أوجه الإنفاق، المخصصة للمحكمة بأسرها ويرد شرح عنها في النص.
    i) Favorisera l'examen et le bilan des progrès réalisés dans la concrétisation de tous les engagements pris en matière de développement durable, y compris les engagements liés aux moyens de mise en œuvre. UN (ط) النهوض باستعراض التقدم المحرز في الوفاء بجميع الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بوسائل التنفيذ، وتقييم ذلك التقدم.
    i) Favorisera l'examen et le bilan des progrès réalisés dans la concrétisation de tous les engagements pris en matière de développement durable, y compris les engagements liés aux moyens de mise en œuvre. UN (ط) النهوض باستعراض التقدم المحرز في الوفاء بجميع الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بوسائل التنفيذ، وتقييم ذلك التقدم.
    C'est le moyen de promouvoir une culture du respect, de renforcer la prise de conscience des obligations qui incombent aux États parties à divers niveaux nationaux, y compris ceux liés à leurs structures internes, et d'établir un cadre basic pour la coopération internationale. UN فهي تشجع ثقافة الامتثال وتعزز الوعي بالالتزامات المترتبة على الدول الأطراف على مختلف الأصعدة الوطنية، بما فيها الالتزامات المتصلة بهياكلها الداخلية، وتضع إطارا أساسيا للتعاون الدولي.
    4. Demande au Gouvernement de la République de Croatie de s’acquitter pleinement et promptement de l’ensemble de ses obligations et engagements, y compris ceux contractés auprès de l’Administration transitoire, en ce qui concerne la Région; UN ٤ - يدعو حكومـة جمهوريـة كرواتيا لتنفيذ جميع التزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بالمنطقة تنفيذا كاملا وفوريا، بما فيها الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها مع اﻹدارة الانتقالية؛
    4. Demande au Gouvernement de la République de Croatie de s'acquitter pleinement et promptement de l'ensemble de ses obligations et engagements, y compris ceux contractés auprès de l'ATNUSO, en ce qui concerne la Région; UN ٤ - يطلب من حكومة جمهورية كرواتيا تنفيذ جميع التزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بالمنطقة تنفيذا كاملا وفوريا، بما فيها الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية؛
    4. Demande au Gouvernement de la République de Croatie de s'acquitter pleinement et promptement de l'ensemble de ses obligations et engagements, y compris ceux contractés auprès de l'ATNUSO, en ce qui concerne la Région; UN ٤ - يدعو حكومة جمهورية كرواتيا لتنفيذ جميع التزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بالمنطقة تنفيذا كاملا وفوريا، بما فيها الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية؛
    c) Examiner les progrès accomplis dans l'exécution des engagements énoncés dans Action 21, y compris ceux qui ont trait aux apports financiers et au transfert de technologie; UN )ج( استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١، بما فيها الالتزامات المتعلقة بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا؛
    136.47 S'acquitter de ses obligations juridiques internationales, notamment celles découlant de la quatrième Convention de Genève (Irlande); UN 136-47- الامتثال لالتزاماتها القانونية الدولية، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة (أيرلندا)؛
    C'est un fait notoire que le régime syrien continue, en violation de ses obligations juridiques les plus fondamentales, y compris celles qui sont stipulées dans les résolutions 1373 (2001) et 1566 (2004) du Conseil de sécurité, de donner refuge et soutien à des groupes dont on sait qu'ils tuent délibérément des civils innocents. UN وكما يعلم الجميع، ما زال النظام السوري يقوم، في انتهاك لأكثر التزاماته القانونية أساسيةًََ، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1566 (2004)، بتوفير الملاذ الآمن والدعم للجماعات المعروفة بأعمال القتل العمد ضد المدنيين الأبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد