ويكيبيديا

    "بما فيها الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris celles
        
    • notamment lorsque celles-ci sont
        
    • notamment les violations
        
    • particulier de violations
        
    • y compris les violations
        
    Il se félicite aussi de ce que le Médiateur sera habilité à enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme, y compris celles visant des enfants. UN وترحب كذلك بتفويض أمين المظالم مسؤولية التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي تطال حقوق الطفل.
    194. Le représentant de la République islamique d'Iran, soutenu par les représentants de l'Inde et de la Chine, a proposé de supprimer au paragraphe 2 les mots " toutes les atteintes aux droits des enfants, y compris celles relatives à " . UN ٤٩١- واقترح ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، أن تحذف من الفقرة ٢ عبارة " جميع انتهاكات حقوق اﻷطفال بما فيها الانتهاكات المتصلة ﺑ " ، وسانده في ذلك ممثلا الهند والصين.
    6. Insiste sur l'importance de faire respecter le principe de la responsabilité et la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'amener les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes; UN 6- يؤكد أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تعدّ جرائم ضد الإنسانية؛
    violations des droits de l'homme, notamment lorsque celles-ci sont flagrantes et systématiques, et de faire des recommandations à leur sujet. UN وتقضي ولاية المجلس بأن يعالج انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، ويقدم توصيات بشأنها.
    En pareil cas, les États ont la responsabilité première d'exercer leur juridiction pour enquêter sur les infractions, notamment les violations graves du droit international humanitaire et les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, et pour traduire en justice les auteurs de ces infractions - en veillant au respect des normes et garanties en matière de procès équitable. UN ففي تلك الحالات، تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن ممارسة ولايتها في التحقيق في الجرائم، بما فيها الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكمة، وتوفير معايير وضمانات المحاكمة العادلة.
    Soulignant de nouveau combien il importe d'établir les responsabilités et combien il est nécessaire de mettre fin à l'impunité et d'amener à rendre compte de leurs actes les responsables de violations des droits de l'homme, en particulier de violations qui peuvent constituer des crimes contre l'humanité, UN وإذ يُشدّد من جديد على أهمية ضمان المساءلة والحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية،
    8. Insiste de nouveau sur l'importance de faire respecter le principe de la responsabilité et la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'amener les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes ; UN 8 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛
    5. Insiste de nouveau sur l'importance de faire respecter le principe de la responsabilité et la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'amener les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes ; UN 5 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية؛
    9. Souligne qu'il importe de faire respecter le principe de la responsabilité et qu'il faut mettre fin à l'impunité et amener les responsables des violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes; UN 9 - تؤكد أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛
    6. Insiste sur l'importance de faire respecter le principe de la responsabilité et la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'amener les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes; UN 6- يؤكد أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تعدّ جرائم ضد الإنسانية؛
    Tant que la communauté internationale continuera à se montrer incapable d'agir pour mettre un terme aux violations commises par Israël, y compris celles commises dans le cadre de la crise actuelle, le peuple palestinien, dont des femmes et des enfants innocents, ne pourra que continuer à essuyer des pertes humaines et matérielles et à souffrir. UN وفي حقيقة الأمر، فما دام المجتمع الدولي غير قادر على وقف هذه الانتهاكات الإسرائيلية، بما فيها الانتهاكات التي تُرتكب في هذه الأزمة، فليس أمام الشعب الفلسطيني، بما فيه الأطفال والنساء الأبرياء، سوى مواصلة تحمل المزيد من سفك الدماء والمعاناة والخسائر.
    5. Insiste de nouveau sur l'importance de faire respecter le principe de la responsabilité et la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'amener les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes ; UN 5 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية؛
    8. Insiste de nouveau sur l'importance de faire respecter le principe de la responsabilité et la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'amener les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes ; UN 8 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛
    6. Souligne qu'il importe de faire respecter le principe de la responsabilité qu'il faut mettre fin à l'impunité et amener les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes; UN 6- يؤكد أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تعدّ جرائم ضد الإنسانية؛
    9. Souligne qu'il importe de faire respecter le principe de la responsabilité et qu'il faut mettre fin à l'impunité et amener les responsables des violations des droits de l'homme, y compris celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes ; UN 9 - تؤكد أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛
    c) D'en identifier les responsables afin que les auteurs des violations, y compris celles susceptibles de constituer des crimes internationaux, répondent de leurs actes; UN (ج) تحديد المسؤولين عنها، حيثما أمكن، حرصاً على مساءلة مرتكبي الانتهاكات، بما فيها الانتهاكات التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    Il a également été décidé que le Conseil examinerait les violations des droits de l'homme, notamment lorsque celles-ci sont flagrantes et systématiques et interviendrait promptement en cas d'urgence dans le domaine des droits de l'homme. UN وتقرر أنه ينبغي للمجلس أن يتناول حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، ويستجيب بسرعة لحالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il devrait examiner les violations des droits de l'homme, notamment lorsque celles-ci sont flagrantes et systématiques, faire des recommandations à leur sujet, et s'employer à ce que les activités du système des Nations Unies relatives aux droits de l'homme soient coordonnées et à ce que la question des droits de l'homme soit prise en compte systématiquement par tous les organismes du système. UN وعلى المجلس معالجة حالات انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، وتقديم توصيات بشأنها، وتعزيز التنسيق الفعال بشأن حقوق الإنسان وتعميم مراعاتها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil examinera les violations des droits de l'homme, notamment lorsque celles-ci sont flagrantes et systématiques, et fera des recommandations à leur sujet. UN 159- وينبغي للمجلس أن يعالج حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والتقدم بتوصيات بشأنها.
    Rappelant que par sa résolution 60/251, en date du 15 mars 2006, l'Assemblée générale a décidé que le Conseil devait examiner les situations de violation des droits de l'homme, notamment les violations flagrantes et systématiques, et faire des recommandations à leur sujet, UN " إذ يشير إلى أن الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، أن يتناول مجلس حقوق الإنسان حالات انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، وأن يقدم توصيات بشأنها،
    Soulignant de nouveau combien il importe d'établir les responsabilités et combien il est nécessaire de mettre fin à l'impunité et d'amener à rendre compte de leurs actes les responsables de violations des droits de l'homme, en particulier de violations qui peuvent constituer des crimes contre l'humanité, UN وإذ يُشدّد من جديد على أهمية ضمان المساءلة والحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي قد تشكّل جرائم ضد الإنسانية،
    Le Comité des droits de l'homme et les experts mandatés au titre de procédures spéciales ont relevé l'insuffisance de la protection juridique contre les violations des droits de l'homme, y compris les violations graves. UN وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، كما لاحظ المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة، عدم كفاية الحماية القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الخطيرة لتلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد