ويكيبيديا

    "بما فيها التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris celles
        
    • y compris des recommandations
        
    • notamment les recommandations
        
    • notamment celles qui ont
        
    • y compris les recommandations
        
    • sous la forme de recommandations
        
    • dont celles
        
    • et aussi des recommandations
        
    Au cours du dialogue, un grand nombre de recommandations avaient été acceptées, y compris celles émises par l'Algérie. UN وقد حظي عدد كبير من التوصيات بالقبول أثناء الحوار التفاعلي، بما فيها التوصيات التي قدمتها الجزائر.
    Cuba a félicité la Namibie d'avoir accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وهنأت كوبا ناميبيا على قبولها العديد من التوصيات المقدمة بما فيها التوصيات التي قدمتها كوبا.
    Elle prie également le Secrétaire général de poursuivre les consultations avec les organes internationaux compétents afin de susciter une plus large participation et de présenter un rapport à l'Assemblée générale sur le résultat de ces consultations, y compris des recommandations appropriées. UN كما طلبت إلى اﻷمين العام استئناف المشاورات مع الهيئات الدولية المعنية بقصد زيادة المشاركة، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن نتائج تلك المشاورات، بما فيها التوصيات المناسبة.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention, notamment les recommandations générales du Comité, ne sont pas largement connues dans le pays et n'ont, jusqu'à présent, pas été utilisées pour porter des affaires de discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية، بما فيها التوصيات العامة للجنة، غير معروفة على نطاق واسع في البلد، ولم تُستخدم حتى الآن في رفع قضايا تتعلق بالتمييز ضد المرأة أمام المحاكم.
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, notamment celles qui ont trait à l'annulation d'engagements non réglés et au système de gestion du matériel, et les recommandations correspondantes du Comité consultatif soient appliquées intégralement, rapidement et en temps utile, sous réserve des dispositions de la présente résolution ; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما فيها التوصيات المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبنظام إدارة الأصول، ولتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة، على وجه السرعة وفي الوقت المناسب، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    Le Secrétaire général a également pris des mesures en vue de renforcer la chaîne de responsabilité en définissant, par voie d'instructions administratives, les rôles et les responsabilités de chacun au Secrétariat au regard des activités, des rapports et des recommandations des organes de contrôle, y compris les recommandations émanant d'évaluations. UN وقد اتخذ الأمين العام أيضا خطوات لتعزيز تسلسل المساءلة إزاء هيئات الرقابة عن طريق القيام، باستخدام المنشورات الإدارية، بتحديد الأدوار والمسؤوليات داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بتعهدات وتقارير وتوصيات هيئات الرقابة، بما فيها التوصيات المستمدة من التقييمات.
    :: Contribution à 18 rapports du Secrétaire général et autres documents émanant du Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants, sous la forme de recommandations sur des questions relatives à la police, à la justice, à l'administration pénitentiaire, aux programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration, à la lutte antimines et à la réforme du secteur de la sécurité UN :: تقديم مساهمات في 18 تقريرا للأمين العام والإصدارات الأخرى لمجلس الأمن والهيئات التشريعية، بما فيها التوصيات بشأن الشرطة والعدالة والإصلاحيات، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وإصلاح القطاع الأمني
    Le Bhoutan avait accepté la plupart des recommandations qui lui avaient été faites, y compris celles formulées par l'Algérie. UN فقد أيدت بوتان أكثرية التوصيات المقدمة، بما فيها التوصيات التي قدمتها الجزائر.
    Des responsables ont été désignés pour la mise en œuvre de toutes les recommandations restantes, y compris celles dont la mise en œuvre est en cours. UN وحددت الجهة المسند إليها المسؤولية فيما يتعلق بجميع التوصيات غير المنفذة، بما فيها التوصيات ذات الطابع المستمر.
    Elle a remercié la Libye pour sa coopération et son acceptation de la majorité des recommandations, y compris celles qui n'avaient pas été acceptées par le régime précédent. UN وشكر الأردن ليبيا على تعاونها وعلى قبولها لغالبية التوصيات المقدمة، بما فيها التوصيات التي لم يقبلها النظام السابق.
    Il a été tenu compte, dans ces programmes, des recommandations formulées dans le domaine de l'éducation, y compris celles que contiennent la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وروعيت في هذه البرامج التوصيات المقدمة في مجال التعليم بما فيها التوصيات الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل.
    Il a noté que le Sénégal avait accepté la plupart des recommandations reçues, y compris celles proposées par le Maroc, et qu'il avait promis d'étudier d'autres recommandations dans le même esprit. UN ونوّهت بقبول السنغال أغلبيةَ التوصيات، بما فيها التوصيات المقدمة من المغرب، وبوعدها بالنظر في التوصيات الأخرى بالروح ذاتها.
    Après réception de la demande, la faisabilité du projet est étudiée, compte tenu des recommandations des organes et organismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme, y compris des recommandations pertinentes des organes et mécanismes de l'ONU et des ressources disponibles. UN بعد تلقي طلب ما، تجري دراسة جدوى المشروع مع مراعاة ما تقدمه أجهزة وهيئات حقوق الإنسان المختصة في الأمم المتحدة من توصيات، بما فيها التوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة وآلياتها، فضلاً عن مراعاة توفر الموارد.
    Après réception de la demande, la faisabilité du projet est étudiée, compte tenu des recommandations des organismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme, y compris des recommandations pertinentes des organes et mécanismes de l'ONU, en particulier la Commission des droits de l'homme, et des ressources disponibles. UN بعد تلقي طلب ما، تجري دراسة جدوى المشروع مع مراعاة ما تقدمه أجهزة وهيئات حقوق الإنسان المختصة في الأمم المتحدة من توصيات، بما فيها التوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة وآلياتها وخاصة مفوضية حقوق الإنسان، فضلاً عن مراعاة توفر الموارد.
    V. Thème intersectoriel : les modes de consommation et de production, y compris des recommandations concernant les modes de consommation durables à prendre en compte dans les principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, comme l’a demandé le Conseil économique et social dans sa résolution 1997/53 UN الخامس - الموضوع الشامل لعدة قطاعات: أنمـــاط الاستهـــلاك والإنتـاج، بما فيها التوصيات المتعلقة بالاستهلاك المستدام لإدراجها في مبـادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك على نحـو ما طلبـــه المجلـــس الاقتصــادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٧/٥٣
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention, notamment les recommandations générales du Comité, ne sont pas largement connues dans le pays et n'ont, jusqu'à présent, pas été utilisées pour porter des affaires de discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية، بما فيها التوصيات العامة للجنة، غير معروفة على نطاق واسع في البلد، ولم تُستخدم حتى الآن في رفع قضايا تتعلق بالتمييز ضد المرأة أمام المحاكم.
    Rappelant à cet égard les conclusions du dix-huitième Sommet des dirigeants du Groupe Fer de lance mélanésien, tenu à Suva le 31 mars 2011, notamment les recommandations sur la mise en place du suivi et de l'évaluation annuels de l'application de l'Accord de Nouméa, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى استنتاجات مؤتمر القمة الثامن عشر لقادة مجموعة الطليعة الميلانيزية، الذي عقد في سوفا في 31 آذار/مارس 2011، بما فيها التوصيات المتعلقة برصد اتفاق نوميا وتقييمه سنويا،
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, notamment celles qui ont trait aux biens non durables et aux biens durables, et les recommandations correspondantes du Comité consultatif, soient appliquées intégralement, rapidement et ponctuellement, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل، على وجه السرعة وفي الوقت المناسب، لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما فيها التوصيات المتعلقة بالممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة، وتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, notamment celles qui ont trait à l'annulation d'engagements non réglés et au système de gestion du matériel, et les recommandations correspondantes du Comité consultatif soient appliquées intégralement, rapidement et en temps utile, sous réserve des dispositions de la présente résolution ; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما فيها التوصيات المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبنظام إدارة الأصول، ولتوصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة، على وجه السرعة وفي الوقت المناسب، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    12. Le Directeur général présentera régulièrement au Conseil du développement industriel des rapports intérimaires sur les mesures prises pour appliquer les recommandations approuvées du Corps commun (y compris les recommandations qui lui ont été adressées et qu'il a acceptées). UN 12- وسوف يقدم المدير العام الى مجلس التنمية الصناعية، بصورة منتظمة، تقارير عن حالة التدابير المتخذة بشأن تنفيذ توصيات الوحدة الموافق عليها (بما فيها التوصيات التي توجه الى المدير العام وتحظى بقبوله).
    Cuba se déclare pleinement en faveur des documents de travail et propositions présentés par le Groupe des États non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, y compris les recommandations de fond dont l'incorporation au document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015 est proposée. UN 1 - تدعم كوبا دعما تاما وثائق ومقترحات العمل التي قدمتها مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما فيها التوصيات الموضوعية المقدمة لإدراجها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015.
    :: Contribution à 45 rapports du Secrétaire général et autres documents émanant du Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants, sous la forme de recommandations sur des questions relatives à la police, à la justice, à l'administration pénitentiaire, aux programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration, à la lutte antimines et à la réforme du secteur de la sécurité UN :: تقديم مساهمات في 45 تقريرا للأمين العام والإصدارات الأخرى لمجلس الأمن والهيئات التشريعية، بما فيها التوصيات بشأن الشرطة والعدالة والإصلاحيات، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وإصلاح القطاع الأمني
    Elle a remercié la Trinité-et-Tobago d'avoir accepté un grand nombre de recommandations, dont celles qu'elle lui avait adressées. UN وقدمت الشكر لترينيداد وتوباغو على قبولها العديد من التوصيات، بما فيها التوصيات التي قدمتها كوبا.
    Après réception de la demande, la faisabilité du projet est étudiée, compte tenu des recommandations des organes et mécanismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme, et aussi des recommandations pertinentes des organes et mécanismes des Nations Unies et des ressources disponibles. UN بعد تلقي طلب ما، تجري دراسة جدوى المشروع مع مراعاة ما تقدمه أجهزة وهيئات حقوق الإنسان المختصة في الأمم المتحدة من توصيات، بما فيها التوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة وآلياتها، فضلاً عن مراعاة توفر الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد