ويكيبيديا

    "بما فيها الحق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris le droit au
        
    • y compris le droit à
        
    • notamment le droit à
        
    • y compris le droit de
        
    • dont le droit à
        
    • y compris du droit à
        
    • notamment le droit au
        
    • notamment le droit de
        
    • dont le droit au
        
    • notamment du droit à
        
    • y compris du droit au
        
    • notamment le droit d'
        
    • y compris les droits à
        
    • y compris le droit d
        
    • notamment les droits à
        
    Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية
    Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN تعزيز وحماية جميـع حقوق الإنسان، المدنيـة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية
    Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية
    Par ailleurs, la Constitution garantissait les droits de l'homme, y compris le droit à la vie et à la sécurité de la personne et au respect de la vie privée. UN كما يكفل حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والأمن الشخصي والخصوصية.
    La violence sexiste constitue une violation des droits fondamentaux des femmes et un obstacle à la réalisation d'autres droits fondamentaux, notamment le droit à la santé. UN يمثل العنف الجنساني انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة وعائقاً بوجه إعمال سائر حقوقها الأساسية بما فيها الحق في الصحة.
    Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. UN فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد.
    civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية
    civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية
    civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية
    politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية
    Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية
    Promotion et protection de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement UN تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية
    Les droits de l'homme, y compris le droit à l'alimentation, pourraient être d'utiles instruments pour la conception et la mise en œuvre opérationnelle de stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويمكن لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الغذاء، أن تكون أداة عملية فعالة لوضع وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر.
    i) Des mesures concrètes qui permettent de mettre en œuvre des normes internationales de protection des migrants, y compris le droit à la nondiscrimination; UN `1` تدابير عملية تصلح لتنفيذ المعايير الدولية التي تنص على حماية المهاجرين، بما فيها الحق في عدم التمييز؛
    Affirmant que la bonne gouvernance et la primauté du droit aideront tous les États à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris le droit à l'éducation, UN وإذ تؤكد أن الحكم السديد وسيادة القانون سيساعدان جميع الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم،
    - L'exercice des droits reconnus à l'article 31 en rapport avec d'autres droits reconnus dans la Convention, notamment le droit à l'éducation; UN التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 31 فيما يتصل بالحقوق الأخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛
    Ils ouvrent de larges perspectives pour la mise en œuvre de toute une gamme de droits de l'homme, notamment le droit à la santé, à la nourriture et à de meilleures conditions de vie. UN فهي تبعث على توفر أمل متزايد بإعمال كافة سلسلة حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة، والغذاء، وظروف معيشية أحسن.
    Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. UN فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد.
    Cela s'est traduit par la violation de nombreux droits de l'homme, dont le droit à la vie, à l'alimentation, à l'éducation, aux soins de santé, à l'eau et aux moyens de subsistance. UN ونتج عن ذلك انتهاك للعديد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والغذاء والتعليم والرعاية الصحية والمياه وسبل الرزق.
    La réponse à cette objection est fournie par le concept de réalisation progressive qui fait partie intégrante de nombreux droits fondamentaux, y compris du droit à la santé. UN والرد على هذا الاعتراض يتيحه مبدأ الإعمال التدريجي وهو من الخصائص الأساسية لعدد كبير من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة.
    La démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l’homme, notamment le droit au développement, sont interdépendants. UN وإن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في التنمية، مترابطة.
    Aujourd'hui, le Gouvernement intensifie ses efforts pour sensibiliser les femmes à leurs droits en matière de santé sexuelle et procréative, notamment le droit de décider si elles veulent des enfants et à quel moment. UN وتكثف الحكومة جهودها حاليا للوصل إلى النساء بخصوص الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والانجابية، بما فيها الحق في تقرير ما إذا كانت المرأة تود الانجاب ومتى تريد أن تقوم بذلك.
    Le but en était d'intégrer les droits de l'homme, dont le droit au développement, dans le mécanisme du NEPAD. UN وكانت الغاية من حلقتي العمل إدماج حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، في أنشطة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Elle lui a recommandé de continuer à œuvrer pour l'intégration des citoyens de confession musulmane dans la société allemande tout en leur garantissant l'exercice des droits de l'homme, notamment du droit à la liberté de pratique religieuse. UN وأوصى الأردن ألمانيا بأن تواصل زيادة ما تبذله من جهود فيما يخص اندماج المواطنين المسلمين في المجتمع الألماني على أن تضمن في الوقت نفسه تمتعهم بحقوق الإنسان، بما فيها الحق في حرية الممارسة الدينية.
    Les critères d'évaluation d'une telle diversité d'acteurs devraient contribuer à une meilleure compréhension des stratégies de développement choisies pour la réalisation des droits de l'homme, y compris du droit au développement. UN ومن شأن استخدام معايير التقييم الدوري لمثل هذه الطائفة الواسعة من الجهات الفاعلة أن يُسهم في تحسين فهم استراتيجيات التنمية المفضلة لإعمال حقوق الإنسان بما فيها الحق في التنمية.
    Nous réaffirmons notre appui au peuple palestinien qui s'efforce d'obtenir l'exercice de ses droits inaliénables, notamment le droit d'établir un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN ونؤكد من جديد دعمنا للشعب الفلسطيني في جهوده من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة على ترابه الوطني، بما في ذلك القدس.
    Il a empêché que les Cubains exercent pleinement leurs droits fondamentaux, y compris les droits à la santé et à l'éducation qui ont subi les graves contrecoups du blocus. UN وقد أضر بتمتع شعب كوبا كاملا بحقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في الصحة والتعليم، وهما قطاعان تضررا كثيرا باللوائح التنظيمية للحصار.
    ii) pour protéger les droits et libertés d'autrui, y compris le droit d'observer et de professer toute religion, sans l'intervention des membres d'une autre religion; ou UN `٢` لحماية حقوق وحريات الغير، بما فيها الحق في ممارسة أي دين، دون تدخل أعضاء دين آخر؛
    Cet état de choses est particulièrement surprenant, étant donné les liens étroits qui existent entre ces objectifs et un certain nombre de droits de l'homme, notamment les droits à la santé, à l'éducation, à l'alimentation, au logement et à l'égalité entre les sexes. UN وما يجعل هذا الأمر مثيرا للعجب على نحو خاص، هو التوافق الوثيق القائم بين الأهداف وعدد من حقوق الإنسان بما فيها الحق في الصحة والحق في التعليم، وفي الغذاء، والمأوى، والمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد