ويكيبيديا

    "بما فيها الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les services
        
    • y compris des services
        
    • notamment les services
        
    • notamment des services
        
    • dont les services
        
    • y compris ceux qui ont
        
    • notamment de services
        
    • y compris de services
        
    • notamment aux services
        
    • notamment pour ce qui est des services
        
    Elles sont encouragées à participer à la politique et à l'administration et sont recrutées dans toutes les professions, y compris les services de l'armée. UN ويجري تشجيعهنّ على المشاركة في السياسة والإدارة، وتوظيفهنّ في جميع الأعمال، بما فيها الخدمات في القوات المسلحة.
    La population des régions du centre-ouest et de l'extrême ouest a souffert d'un manque de nourriture, d'eau et d'autres biens et services de première nécessité, y compris les services de santé. UN وعانى السكان في المناطق الغربية الوسطى والقصوى جراء النقص في الغذاء والمياه وغير ذلك من الضروريات الأساسية، بما فيها الخدمات الصحية.
    Le secrétariat de la CESAP fournit également une assistance technique, y compris des services consultatifs, à ses membres qui font partie des pays les moins avancés. UN وتقدم أمانة اللجنة أيضا مساعدات تقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، إلى اﻷعضاء فيها من أقل البلدان نموا.
    L’Office a aussi procédé à l’analyse coût-efficacité des diverses composantes du programme, notamment les services pharmaceutiques, les analyses de laboratoire et la radiologie. UN وأجرت الوكالة أيضا دراسات بشأن تحليل الكلفة والفائدة بالنسبة إلى شتى عناصر البرنامج الصحي، بما فيها الخدمات الصيدلية والمختبرية واﻹشعاعية.
    En outre, depuis 1991, le Koweït a offert à la MONUIK des services divers, et notamment des services civils, administratifs et militaires, pour faciliter l'accomplissement de son mandat. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت الكويت منذ عام ١٩٩١ بتزويد البعثة بمختلف الخدمات، بما فيها الخدمات المدنية واﻹدارية والعسكرية، لمساعدتها في النهوض بولايتها.
    Pour ce qui est des services, le Yémen a pris des engagements dans 11 secteurs, comprenant 78 sous-secteurs, dont les services financiers et les services de communication. UN وفيما يتعلق بالخدمات، قدم اليمن تعهدات في 11 قطاعاً من قطاعات الخدمات تشمل 78 قطاعا فرعياً، بما فيها الخدمات المالية وخدمات الاتصالات.
    i) Toutes les personnes ont le droit de jouir du meilleur état de santé qu'elles sont capables d'atteindre et l'État doit prendre toutes les mesures appropriées pour faire en sorte que tout le monde ait accès aux services de soins de santé, y compris ceux qui ont trait à la santé génésique, au planning familial et au traitement de la stérilité pour les couples qui sont dans ce cas. UN `1` لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة وعلى الدولة أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وتسهيل وسائل الإنجاب للأزواج الذين يعانون من العقم؛
    Les fonctions clefs du PNUD sont les suivantes : coordination au sein du système des Nations Unies; services consultatifs fondés sur la connaissance, et services de développement, y compris les services opérationnels. UN وتتمثل مهامه الرئيسية في: تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة؛ وتقديم الخدمات الاستشارية القائمة على أساس المعرفة؛ وتقديم الخدمات الإنمائية، بما فيها الخدمات التنفيذية.
    Cependant, les services publics, y compris les services d'enseignement et de santé, revêtaient une trop grande importance pour devoir affronter la concurrence du secteur privé, et les pays ne devraient pas être obligés de procéder à des privatisations. UN إلا أن الخدمات العامة، بما فيها الخدمات التعليمية والصحية، هي أهم من أن تصبح عرضة لتنافس القطاع الخاص، ولا ينبغي إجبار البلدان على الخصخصة.
    La plupart des pays en développement appliquent une définition large des services professionnels, qui couvre les nouveaux services liés au commerce des biens autochtones ou au commerce d'autres services, y compris les services maritimes, ainsi que l'informatique et les services connexes. UN وأغلب البلدان النامية تعرّف الخدمات المهنية تعريفاً واسعاً يشمل الخدمات الجديدة المتصلة بالتجارة في السلع المحلية أو المتعلقة بالتجارة في خدمات أخرى، بما فيها الخدمات البحرية، ويغطي بشكل خاص خدمات الحاسوب وما يتعلق به من خدمات.
    Fournissez des données ventilées par sexe sur l'accès aux services de santé, y compris les services de planification familiale et de santé mentale, en particulier pour les femmes des zones rurales. UN يرجى تقديم معلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، بما فيها الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة والصحة العقلية، لاسيما بالنسبة للمرأة الريفية.
    En outre, il demande instamment à l'État de prendre des mesures efficaces pour améliorer la situation en ce qui concerne les soins maternels, y compris les services de santé prénatals. UN كذلك، فهو يحث الدولة على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين أحوال الرعاية النفاسية، بما فيها الخدمات الصحية في مرحلة ما قبل الولادة.
    Acheter des biens et des services, y compris des services contractuels. UN شراء السلع والخدمات بما فيها الخدمات التعاقدية
    Préparation du projet de budget-programme et des rapports sur l'exécution du budget-programme; et contrôle financier et certification des comptes et gestion des activités de coopération technique et des fonds extrabudgétaires, y compris des services consultatifs régionaux. UN إعداد الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين وتقارير اﻷداء والمراقبة المالية والمصادقة على الحسابات؛ وإدارة أنشطة التعاون التقني والموارد الخارجة عن الميزانية، بما فيها الخدمات الاستشارية اﻹقليمية؛
    Préparation du projet de budget-programme et des rapports sur l'exécution du budget-programme; et contrôle financier et certification des comptes et gestion des activités de coopération technique et des fonds extrabudgétaires, y compris des services consultatifs régionaux. UN إعداد الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين وتقارير اﻷداء والمراقبة المالية والمصادقة على الحسابات؛ وإدارة أنشطة التعاون التقني والموارد الخارجة عن الميزانية، بما فيها الخدمات الاستشارية اﻹقليمية؛
    La session extraordinaire souhaitera peut-être examiner quels éléments de politique fiscale sont nécessaires pour faire en sorte que les recettes perçues soient suffisantes pour financer les services publics et notamment les services sociaux. UN وقد ترغب الدورة الاستثنائية في النظر في أبعاد السياسة الضريبية التي قد تلزم لكفالة إدرار دخل كاف لسداد تكاليف الخدمات العامة بما فيها الخدمات الاجتماعية.
    Il convient d'encourager une telle participation du secteur privé dans divers projets régionaux, notamment les services liés au commerce, compte tenu du rôle croissant que celui-ci est appelé à jouer dans l'intégration régionale qui est de plus en plus rapide. UN وسيتم تشجيع إسهام القطاع الخاص في مختلف المشاريع المشتركة الإقليمية بما فيها الخدمات التجارية، بغرض تعزيز الدور المنتظر من القطاع الخاص في الإسراع بالتكامل على الصعيد الإقليمي.
    Il engage aussi l'État partie à continuer d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes visant à garantir l'égalité d'accès à des services adaptés du point de vue culturel, notamment des services sociaux et de santé et des services éducatifs. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Le Gouvernement s'emploie à faire respecter le droit des enfants handicapés à l'accès à des soins spécifiques, notamment des services médicaux, des services éducatifs et une formation adaptés. UN وقالت إن تونس تعمل من أجل ضمان حق الطفل ذي الإعاقة في الحصول على الرعاية الخاصة بما فيها الخدمات الطبية والتعليمية والتدريبية المتخصصة.
    La Commission nationale des personnes handicapées applique une approche globale à son travail et fournit des services divers, dont les services pratiques visant l'autonomie. UN 19- وتتبع هذه اللجنة نهجاً شاملاً في عملها، وتوفر سلسلة من الخدمات بما فيها الخدمات العملية التي تتيح الاستقلالية في العيش.
    Les États devraient prendre toutes les mesures appropriées pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, un accès universel aux services de santé, y compris ceux qui ont trait à la santé en matière de reproduction, qui comprend la planification familiale et la santé en matière de sexualité. UN وينبغي للدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية، التي تشمل تنظيم الأسرة والصحة الجنسية.
    ii) Nombre accru de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement s'inspirant des analyses de la CESAO UN ' 2` ازدياد عدد طلبات المساعدة التقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، لتعزيز وتنفيذ سياسة الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية القائمة على أعمال الإسكوا التحليلية
    La mise en place de systèmes de protection sociale appropriés, y compris de services sociaux et sanitaires et de garanties des moyens d'existence, permet aux individus d'affronter les crises et d'éviter des pertes irréversibles pour ce qui est des moyens de production et du capital humain, en particulier en période de ralentissement économique et de grande incertitude. UN ذلك أن نظم الحماية الاجتماعية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية وضمان الدخول، يساعد الناس على مواجهة الأزمات وتجنب الخسائر التي لا تعوض في الأصول الإنتاجية وفي رأس المال البشري، وخاصة في فترة يتسم فيها الاقتصاد بالتباطؤ والنقص الشديد في التيقن.
    Ils doivent assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, l'accès aux services de soins médicaux, notamment aux services de planification familiale. UN وتكفل لها على قدم المساواة مع الرجل فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    22.13 On a cherché à intégrer à la réalisation des activités de coopération technique de l'Organisation, notamment pour ce qui est des services consultatifs et de la formation, les principes de la budgétisation axée sur les résultats, surtout celui du cadre logique. UN 22-13 وقد بذلت جهود لإدماج مبادئ الميزنة على أساس النتائج، ولا سيما نهج الإطار المنطقي، في تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة، بما فيها الخدمات الاستشارية الفردية والتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد