ويكيبيديا

    "بما فيها الدول التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris ceux qui
        
    • y compris les États
        
    • y compris ceux dont
        
    • y compris de ceux qui se
        
    • y compris des États
        
    Il est donc important que tous les États le signent, y compris ceux qui ont déclaré de pas mener d'activités nucléaires importantes. UN وأضاف أنه من المهم، لذلك، أن توقِّع على البروتوكول الإضافي جميع الدول بما فيها الدول التي أعلنت أنها لا تقوم بأية أنشطة نووية ملموسة.
    Le Japon participera constructivement à des consultations ouvertes et transparentes tenant compte de l'opinion de l'ensemble des États Membres, y compris ceux qui doutent de l'utilité du plan d'action. UN وأكد أن اليابان ستشارك بصورة بناءة في مشاورات مفتوحة وشفافة تضع في الاعتبار رأي مجموع الدول الأعضاء، بما فيها الدول التي تشك في الفائدة من خطة العمل.
    Il est donc important que tous les États le signent, y compris ceux qui ont déclaré de pas mener d'activités nucléaires importantes. UN وأضاف أنه من المهم، لذلك، أن توقِّع على البروتوكول الإضافي جميع الدول بما فيها الدول التي أعلنت أنها لا تقوم بأية أنشطة نووية ملموسة.
    Tous les États, y compris les États non parties au Traité, devraient placer toutes leurs installations nucléaires sous le contrôle de l'AIEA. UN وينبغي على كل الدول، بما فيها الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة، أن تخضع كل مرافقها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À cet égard, nous estimons que, dans l'ensemble, les documents du Sommet sont suffisamment concrets et équilibrés et qu'ils reflètent bien les intérêts de tous les groupes d'États, y compris ceux dont l'économie est en transition. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن وثيقتي المؤتمر هما إجمالا وثيقتان نوعيتان بالقدر الكافي وحسنتا التوازن وأنهما تعكسان اهتمامات كل مجموعات الدول، بما فيها الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le Brésil est convaincu que les armes nucléaires, loin d'augmenter la sécurité de tous les États, y compris de ceux qui se croient davantage en sécurité parce qu'ils possèdent de telles armes ou participent à des alliances militaires qui reposent sur l'arme nucléaire, l'ébranlent au contraire. UN 40 - إن البرازيل مقتنعة بأن الأسلحة النووية لا تعزز، بل تضعف، أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تعتقد أنها تتمتع بأمن أكبر من جراء امتلاكها لهذه الأسلحة أو مشاركتها في الأحلاف العسكرية القائمة على أساس الأسلحة النووية.
    Il est aussi important d'élaborer des normes pour la protection des aquifères contre la pollution qui lient tous les États concernés, y compris ceux qui ne tirent pas parti de l'aquifère mais ont sur leur territoire des zones de réalimentation ou de déversement. UN ومن المهم أيضاً وضع معايير لحماية طبقات المياه الجوفية من التلوث تكون ملزمة لجميع الدول المعنية، بما فيها الدول التي لا تستفيد من طبقات المياه هذه، ولكن توجد في أراضيها مناطق تغذية طبقات المياه الجوفية أو تصريف مياهها.
    Le Comité souhaite souligner que tous les États, y compris ceux qui ont déjà présenté des rapports, devraient actualiser les informations fournies, et les lui communiquer sans délai. UN وتود اللجنة التأكيد على أن كافة الدول، بما فيها الدول التي قدمت تقاريرها بالفعل، عليها تحديث المعلومات المقدمة في تقاريرها، حسب الاقتضاء، وإحالتها إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi ils réitèrent leur appel à tous les Etats, y compris ceux qui ont des liens ou des intérêts dans la région, pour qu'ils s'abstiennent de tous actes susceptibles de faire obstacle à la réalisation, par la négociation, d'un règlement authentique et durable en Amérique centrale. UN ولذا فإنهم يكررون اﻹعراب عن مناشدتهم لجميع الدول، بما فيها الدول التي لها صلات بالمنطقة ومصالح فيها، الامتناع عن الاتيان بأي عمل يمكن أن يعرقل التوصل الى تسوية حقيقية ودائمة في امريكا الوسطى عن طريق المفاوضات.
    Nous espérons sincèrement que tous les États — y compris ceux qui pourraient demeurer hors du traité, ce qui, nous l'espérons, serait une mesure temporaire — s'efforceront de faire en sorte que le traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit ratifié sans tarder. UN ويراودنا وطيد اﻷمل بأن تسعى جميع الدول - بما فيها الدول التي قد تبقى خارج المعاهدة ونتعشم أن يكون هذا إجراء مؤقتا - إلى ضمان التصديق المبكر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La délégation qui a exprimé cet avis a déclaré qu'il conviendrait d'encourager les initiatives permettant un débat de fond sur cette question au sein du Sous-Comité afin de répondre aux préoccupations de tous les États, y compris ceux qui élaboraient des dispositions législatives nationales sur la réduction des débris spatiaux. UN ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي تشجيع المبادرات الرامية إلى إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة في اللجنة الفرعية وذلك من أجل معالجة شواغل جميع الدول، بما فيها الدول التي تعكف على صوغ تشريعات وطنية بشأن تخفيف الحطام الفضائي.
    5. Faire en sorte que toutes les politiques et mesures élaborées pour trouver une réponse aux changements climatiques soient équilibrées et globales, prenant en considération leurs incidences sur les pays en développement, y compris ceux qui dépendent fortement de la production et de l'exportation de combustibles fossiles; UN 5 - التأكد من توازن وشمولية جميع السياسات والإجراءات التي يتم اتخاذها للتعامل مع المسائل المتعلقة بالتغير المناخي، مع الأخذ في عين الاعتبار تأثيراتها على الدول النامية، بما فيها الدول التي تعتمد اعتمادا كبيرا على إنتاج وتصدير أنواع الوقود الأحفوري.
    Le Groupe de travail coopère à cette initiative et espère qu'elle contribuera à l'examen de mesures appropriées de réglementation nationale par les États, y compris ceux qui engagent des sociétés militaires privées, ceux dans lesquels ces sociétés sont basées et ceux sur le territoire desquels elles opèrent. UN ويعرب الفريق العام عن استعداده للتعاون في هذه المبادرة، ويأمل أن تسهم في بحث التدابير التنظيمية الوطنية المناسبة من جانب الدول، بما فيها الدول التي تستعين بالشركات الأمنية والعسكرية الخاصة، والدول التي توجد مقار هذه الشركات فيها، والدول التي تعمل هذه الشركات على أراضيها.
    3. Les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d'administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 3 - على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Sa délégation, qui fait partie des auteurs du projet de résolution, espère que les États membres, y compris ceux qui, malgré leurs réserves, ne se sont pas opposés à son adoption par consensus, apporteront leur appui financier ou autre pour l'application du projet d'accord. UN وأعرب عن أمل وفده، بصفته أحد الوفود المشتركة في تقديم مشروع القرار، في أن تقوم الدول الأعضاء - بما فيها الدول التي لم تعارض اعتماده بتوافق الآراء بالرغم مما لديها من تحفظات - بتقديم الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم لتنفيذ مشروع الاتفاق.
    3. Les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d'administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 3- على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    127. Les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d'administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d'euxmêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN 128- على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Si les États favorables au maintien de la peine de mort sont tenus d'observer les normes internationales très strictes régissant son application, veiller à ce que ces États qui continuent d'avoir recours à la peine capitale ne l'appliquent que dans le strict respect de ces normes est une responsabilité qui incombe à tous les États, y compris ceux qui prônent l'abolition de la peine de mort. UN 28 - ومع أنه من واجب الدول التي تُبقي على عقوبة الإعدام مراعاة معايير دولية دقيقة جدا لفرض عقوبة الإعدام، فمن مسؤولية جميع الدول، بما فيها الدول التي ألغت تلك العقوبة، التأكد من أن البلدان التي لا تزال تلجأ إلى عقوبة الإعدام تطبقها فقط مع المراعاة الدقيقة لتلك المقتضيات.
    Tous les États, y compris les États non parties au Traité, devraient placer toutes leurs installations nucléaires sous le contrôle de l'AIEA. UN وينبغي على كل الدول، بما فيها الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة، أن تخضع كل مرافقها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    69. Tous les pays de la région, y compris les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et les autres pays touchés par l'application des sanctions, ont participé, à l'invitation des organisateurs, aux conférences. UN ٦٩ - حضرت المؤتمرين كافة دول المنطقة، بما فيها الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن الدول المتضررة بالجزاءات، وذلك بناء على دعوة من القائمين بالرعاية.
    Jusqu'en 1979, le coût du dégrèvement était réparti au prorata entre tous les États Membres, y compris ceux dont le revenu était inférieur au seuil. UN وقبل عام 1979، كان مبلغ التسوية يُوزّع تناسبيًّا على جميع الدول الأعضاء، بما فيها الدول التي تقع دون عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    Le Brésil est convaincu que les armes nucléaires, loin d'augmenter la sécurité de tous les États, y compris de ceux qui se croient davantage en sécurité parce qu'ils possèdent de telles armes ou participent à des alliances militaires qui reposent sur l'arme nucléaire, l'ébranlent au contraire. UN 40 - إن البرازيل مقتنعة بأن الأسلحة النووية لا تعزز، بل تضعف، أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تعتقد أنها تتمتع بأمن أكبر من جراء امتلاكها لهذه الأسلحة أو مشاركتها في الأحلاف العسكرية القائمة على أساس الأسلحة النووية.
    Après avoir examiné la question de l'utilité éventuelle des armes nucléaires, la Commission est parvenue à la conclusion unanime que les armes nucléaires diminuent la sécurité de tous les États, y compris des États dotés d'armes nucléaires. UN فبعد دراسة مسألة الجدوى الممكنة من حيازة اﻷسلحــة النووية، توصلت اللجنة باﻹجماع إلى نتيجة مؤداها أن اﻷسلحة النووية قللت من أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تملك تلك اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد