ويكيبيديا

    "بما فيها الرعاية الصحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment les soins de santé
        
    • notamment de santé
        
    • notamment aux soins de santé
        
    • y compris de santé
        
    • notamment des soins de santé
        
    • notamment aux services de santé
        
    • notamment aux services sanitaires
        
    • y compris des soins
        
    Le Gouvernement avait été incapable d'assurer les services essentiels, notamment les soins de santé, l'enseignement, la distribution d'eau et d'électricité, pour ne mentionner que ceux-là. UN وما برحت الحكومة عاجزة عن توفير الخدمات الأساسية بما فيها الرعاية الصحية والتعليم المدرسي والمياه والكهرباء لمواطنيها، وليست هذه سوى بضعة أمثلة قليلة.
    Il juge également inquiétant que les femmes soient concentrées dans l'économie parallèle, ce qui a des répercussions sur leur droit aux prestations de sécurité sociale et autres, notamment les soins de santé. UN وتعرب عن قلقها أيضا إزاء تركز وجود النساء في الاقتصاد غير الرسمي، مما يؤثر بشكل سلبي على تأهيلهن للضمان الاجتماعي واستحقاقات أخرى، بما فيها الرعاية الصحية.
    Il juge également inquiétant que les femmes soient concentrées dans l'économie parallèle, ce qui a des répercussions sur leur droit aux prestations de sécurité sociale et autres, notamment les soins de santé. UN وتعرب عن قلقها أيضا إزاء تركز وجود النساء في الاقتصاد غير الرسمي، مما يؤثر بشكل سلبي على تأهيلهن للضمان الاجتماعي واستحقاقات أخرى، بما فيها الرعاية الصحية.
    c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et génésique, à un soutien psychologique et des conseils après un traumatisme, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante conforme au droit national; UN " (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، ومن الرعاية النفسانية، والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات، فضلا عن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفق ما تنص عليه القوانين الوطنية؛
    Les conditions de détention dans ces prisons étaient épouvantables; la mission a été en particulier frappée par les conditions d'hygiène déplorables dans les zones de détention, l'accès restreint aux services médicaux, notamment aux soins de santé spécialisés, et la nonséparation des détenus avant jugement des détenus condamnés. UN وكانت أوضاع الاحتجاز في تلك المؤسسات مريعة، لا سيما قلة النظافة في أماكن الاحتجاز، وعدم كفاية الخدمات الطبية، بما فيها الرعاية الصحية المتخصصة، وعدم الفصل بين السجناء الذين ينتظرون المحاكمة والسجناء المدانين.
    Le développement d'approches coordonnées, intégrées et équilibrées en matière de services de santé, y compris de santé de la reproduction, exige une véritable coopération, une direction solide, ainsi qu'une vision commune. Par ailleurs, les partenariats avec la société civile et le secteur privé doivent être consolidés. UN فتطوير نهج متناسقة ومتكاملة ومتوازنة إزاء تقديم الخدمات الصحية، بما فيها الرعاية الصحية اﻹنجابية، تتطلب العمل بروح الجماعة وقيادة قوية ورؤيا مشتركة وتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني ومـــع القطاع الخاص.
    Il note également avec préoccupation que les femmes ont un accès limité à des services de soins de santé de qualité, notamment des soins de santé génésique, en particulier dans les zones rurales. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الفرص المحدودة المتاحة أمام المرأة للحصول على خدمات رعاية صحية جيدة، بما فيها الرعاية الصحية الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    L'accès des femmes à des soins de santé primaires et secondaires abordables, et notamment aux services de santé en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle, constitue l'une des priorités du Gouvernement. UN ومن أولويات الحكومة توفير الرعاية الصحية الأولية والثانوية، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، على نحو ميسر وبتكلفة محتملة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer l'accès des groupes sociaux vulnérables aux services de base (notamment aux services sanitaires), aux sources de revenus et aux facteurs de production, au milieu physique et à la prise de décisions UN هدف المنظمة: تحسين إمكانية حصول الفئات الضعيفة اجتماعيا على الخدمات الأساسية (بما فيها الرعاية الصحية)، ودخل وأصول إنتاجية، وتحسين البيئة المادية وعمليات صنع القرار.
    Où qu'elles se trouvent dans le monde, ces dernières dénoncent leur manque d'accès aux ressources essentielles, notamment les soins de santé, l'éducation, les transports, le développement économique rural et la sécurité personnelle et autres préoccupations. UN وتشهد المرأة الريفية في جميع المناطق حالة من عدم إمكانية الوصول إلى الموارد الحيوية، بما فيها الرعاية الصحية والتعليم والنقل والتنمية الاقتصادية الريفية، والأمن الشخصي، والاهتمامات الأخرى.
    43. Dans l'Observation générale No 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. UN 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن لدى الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. UN 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاماً أساسياً بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. UN 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. UN 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. UN 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن لدى الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية.
    c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et procréative, à un soutien psychologique et à des conseils post-traumatiques, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et national ; UN (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية والرعاية النفسية والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات وكذلك التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة؛
    c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et procréative, à un soutien psychologique et à des conseils post-traumatiques, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et national; UN (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، ومن الرعاية النفسانية، والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات، فضلا عن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة؛
    107.134 Veiller à ce que toute la population de Bosnie-Herzégovine, y compris les rapatriés, les personnes handicapées ou les Roms, aient accès, sans discrimination, aux services publics, notamment aux soins de santé et à l'éducation (Belgique); UN 107-134 ضمان حق الجميع في البوسنة والهرسك، ومن بينهم العائدون أو الأشخاص ذوو الإعاقة أو الروما، في الحصول على الخدمات العامة، بما فيها الرعاية الصحية والتعليم، دون تمييز (بلجيكا)؛
    La MANUI a recommandé de mettre en œuvre des programmes visant à assurer l'accès des enfants aux services de base, notamment aux soins de santé, au logement et à l'éducation. UN 49- وأوصت بعثة الأمم المتحدة بوضع برامج لضمان حصول الأطفال على الخدمات الأساسية، بما فيها الرعاية الصحية والسكن والتعليم(91).
    a) De prendre des mesures concrètes pour améliorer l'accès des femmes à des services de soins de santé de qualité, y compris de santé génésique, en accordant une attention particulière aux femmes pauvres et défavorisées; UN (أ) اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين فرص وصول المرأة إلى مرافق وخدمات الرعاية الصحية الجدية، بما فيها الرعاية الصحية الإنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء اللواتي يواجهن الفقر والحرمان؛
    Ce programme fournit des vivres et autres services sociaux essentiels, notamment des soins de santé primaires, en échange de travail. L'OIT a également abordé les sexospécificités dans son programme de création d'emplois en Afrique, son Initiative pour le dialogue social et ses programmes d'intervention en cas de crise et de reconstruction dans les pays se relevant de conflits. UN ويقدم برنامج الغذاء مقابل العمل وكذلك الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها الرعاية الصحية الأولية وعالجت منظمة العمل الدولية أيضا القضايا الجنسانية في برنامجها بشأن توفير الوظائف لأفريقيا، ومبادرة الحوار الاجتماعي، والبرامج المركزة بشأن الاستجابة للأزمات والتعمير في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    L'accès des femmes à des soins de santé primaires et secondaires abordables, et notamment aux services de santé en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle, constitue l'une des priorités du Gouvernement. UN ومن أولويات الحكومة توفير الرعاية الصحية الأولية والثانوية، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، على نحو ميسر وبتكلفة محتملة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer l'accès des groupes sociaux vulnérables aux services de base (notamment aux services sanitaires), aux sources de revenus et aux facteurs de production, au milieu physique et à la prise de décisions UN هدف المنظمة: تحسين إمكانية حصول الفئات الضعيفة اجتماعيا على الخدمات الأساسية (بما فيها الرعاية الصحية) وعلى دخل وأصول إنتاجية، وتحسين البيئة المادية وصنع القرار.
    Il a en outre publié un décret afin que les enfants de moins de 5 ans puissent bénéficier gratuitement d'une gamme complète de services préventifs et curatifs, y compris des soins hospitaliers. UN وكذلك أصدرت الوزارة مرسوما يقضي بتسهيل حصول الأطفال ممن تقل أعمارهم عن الخامسة على كامل الخدمات الوقائية والعلاجية مجانا، بما فيها الرعاية الصحية في المستشفيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد