A cet égard, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a atteint l'objectif qu'elle s'était fixé d'ouvrir une voie nouvelle vers un avenir plus durable et de répartir les responsabilités entre tous les agents concernés, y compris les sociétés transnationales. | UN | وفي ذلك السياق فإن عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد حققت هدفها المتمثل في رسم مسار التغيير إلى مستقبل أكثر استدامة وتوزيع الواجبات والمسؤوليات على جميع اﻷطراف المشاركة بما فيها الشركات عبر الوطنية. |
6. Encourage les entreprises privées et publiques, y compris les sociétés transnationales, ainsi que les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à coopérer à l'application effective de la Déclaration; | UN | " ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة، بما فيها الشركات عبر الوطنية، واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية، على التعاون على تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛ |
Ces réunions permettraient de parvenir à une interprétation commune des devoirs et des responsabilités des différents acteurs dans le contexte actuel, notamment des sociétés privées de prestation de services militaires et de sécurité, et de leurs obligations respectives en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وستيسر هذه الاجتماعات إجراء استعراض لا غنى عنه لإدراك مسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، في السياق الحالي، والتزامات كل منها لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Par exemple, dans un système juridique, le champ de la responsabilité pénale des personnes morales était restreint par une exception en faveur des organismes publics, y compris les entreprises publiques. | UN | مثال ذلك، ضُيِّق في إحدى الولايات القضائية نطاقُ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين إذ أُعفيت كيانات عمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام. |
Les gouvernements africains doivent veiller à ce que les entreprises du secteur privé, notamment les sociétés multinationales, se montrent socialement responsables en intégrant des volets sociaux et environnementaux à leurs pratiques et activités commerciales. | UN | وعلى الحكومات الأفريقية أن تتكفل بأن تظهر شركات القطاع الخاص بما فيها الشركات متعددة الجنسيات، مسؤولية اجتماعية، بإدراج الاعتبارات الاجتماعية والبيئية في ممارساتها وعملياتها التجارية. |
Section D - Principes et règles conçus à l'intention des entreprises, y compris des sociétés transnationales | UN | الفرع دال - المبادئ والقواعد المنطبقة على المؤسسات، بما فيها الشركات عبر الوطنية |
Elle devrait viser à améliorer l'accès aux connaissances et à la technologie, à renforcer la responsabilité sociale des entreprises, y compris dans le cas des sociétés transnationales, et à garantir un financement adéquat et novateur du développement. | UN | وينبغي أن يكون هدفه تحسين الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا؛ وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية؛ وضمان التمويل الإنمائي الكافي والمبتكر. |
63. La CNUCED collabore depuis longtemps avec un large éventail de partenaires, y compris des entreprises privées, pour promouvoir la diversification et le développement économique local dans des régions qui dépendent de la production de produits de base. | UN | 63- وللأونكتاد باعٌ طويل في مجال التعاون مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما فيها الشركات الخاصة، لتشجيع التنويع والتنمية الاقتصادية المحلية في المجالات التي تعتمد على إنتاج السلع الأساسية. |
7. Considère que les États, les entreprises et l'industrie, y compris les sociétés transnationales, devraient renforcer leur partenariat pour appliquer les principes et les critères du développement durable; | UN | " ٧ - تدرك أنه ينبغي للحكومات، والمصالح التجارية والصناعية، بما فيها الشركات عبر الوطنية، أن تعزز الشراكات من أجل تنفيذ المبادئ والمعايير الخاصة بالتنمية المستدامة؛ |
Engage les États à envisager d'adopter des lois pour réprimer les infractions commises par les entreprises, y compris les sociétés multinationales, telles que la fraude ou l'évasion fiscale, qui privent les gouvernements de sources nationales légitimes de revenu pour la mise en œuvre de leurs programmes de développement; | UN | 3- يهيب بالدول أن تنظر في سن تشريعات للتصدي للجرائم التي ترتكبها مؤسسات الأعمال التجارية، بما فيها الشركات المتعددة الجنسيات، والتي تحرم الحكومات من مصادر دخل محلية مشروعة لتنفيذ خططها الإنمائية؛ |
Compte tenu de la responsabilité qui leur incombe en propre de respecter les droits de l'homme, les entreprises commerciales, y compris les sociétés d'extraction, ne devraient pas considérer que respecter les lois nationales équivaut à respecter les normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones. | UN | 53- وينبغي ألا تفترض المؤسسات التجارية، بما فيها الشركات الاستخراجية، بحكم مسؤوليتها المستقلة عن احترام حقوق الإنسان، أن الامتثال لقانون الدول يضاهي الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les acteurs non étatiques, y compris les sociétés privées, peuvent jouer un rôle clef dans la promotion et la protection des droits et activités des défenseurs des droits de l'homme et donc dans la consolidation d'un environnement de travail sûr et porteur pour les défenseurs. | UN | 102- يمكن أيضاً للجهات الفاعلة غير الحكومية، بما فيها الشركات الخاصة، أن تؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز وحماية حقوق المدافعين وأنشطتهم، ومن ثم في توطيد بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين للاضطلاع بعملهم. |
3. Engage les États à envisager d'adopter des lois pour réprimer les infractions commises par les entreprises, y compris les sociétés multinationales, telles que la fraude ou l'évasion fiscale, qui privent les gouvernements de sources nationales légitimes de revenu pour la mise en œuvre de leurs programmes de développement; | UN | 3- يهيب بالدول أن تنظر في سن تشريعات للتصدي للجرائم التي ترتكبها مؤسسات الأعمال التجارية، بما فيها الشركات المتعددة الجنسيات، والتي تحرم الحكومات من مصادر دخل محلية مشروعة لتنفيذ خططها الإنمائية؛ |
5. Mettre au point ou maintenir des normes et pratiques comptables qui améliorent la transparence des transactions commerciales internationales et qui encouragent les entreprises privées et publiques, y compris les sociétés transnationales, ainsi que les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à éliminer le recours à la corruption, aux pots-de-vin et aux pratiques connexes illicites; | UN | " ٥ - وضع أو اعتماد معايير وممارسات محاسبية لتحسين شفافية المعاملات التجارية الدولية، ولتشجيع الشركات الخاصة والعامة، بما فيها الشركات عبر الوطنية، واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية على تجنب ومكافحة الفساد والرشوة والممارسات غير المشروعة المتصلة بهما؛ |
c) La mobilisation du soutien actif du secteur privé, notamment des sociétés transnationales; | UN | )ج( تعبئة الدعم الفعال من أوساط اﻷعمال، بما فيها الشركات عبر الوطنية؛ |
L'Ensemble de principes et de règles reconnaît aussi que les normes fondamentales régissant le droit de la concurrence, utilisées de longue date dans les pays développés, devraient également s'appliquer aux opérations des entreprises, notamment des sociétés transnationales, dans les pays en développement. | UN | وتقر مجموعة مبادئ الأمم المتحدة أيضاً بضرورة توسيع المعايير الأساسية لقوانين المنافسة، التي مضى أمد طويل على تطبيقها في البلدان المتقدمة، بحيث تشمل عمليات الشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية، في البلدان النامية. |
L'Ensemble de principes et de règles reconnaît aussi que les normes fondamentales régissant le droit de la concurrence, utilisées de longue date dans les pays développés, devraient également s'appliquer aux opérations des entreprises, notamment des sociétés transnationales, dans les pays en développement. | UN | وتقر مجموعة مبادئ الأمم المتحدة أيضاً بضرورة توسيع المعايير الأساسية لقوانين المنافسة، التي كانت سارية لأمد طويل في البلدان المتقدمة، بحيث تشمل عمليات الشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية، في البلدان النامية. |
Cela suppose des consultations entre les entités publiques et les intérêts privés, y compris les entreprises qui mettent au point et vendent des technologies nouvelles et celles qui les utilisent. | UN | ويتطلب هذا الأمر التشاور بين الهيئات العامة والدوائر الخاصة، بما فيها الشركات التي تنتج التكنولوجيات الجديدة وتبيعها والشركات التي تستخدمها. |
D'aucuns ont affirmé que ces expressions impliquent en premier lieu que tous les acteurs sociaux, y compris les entreprises, ont l'obligation juridique directe de respecter ces droits. | UN | ودفع البعض بأن هذا يعني ضمناً التزاماً قانونياً مباشراً ملقى على عاتق جميع الجهات الفاعلة في المجتمع بما فيها الشركات باحترام تلك الحقوق في المقام الأول. |
Les États sont également tenus de s'assurer que le comportement des acteurs non étatiques, y compris les entreprises partiellement ou totalement privatisées fournissant des services publics, ne fait pas obstacle à l'exercice de ces droits par les femmes. | UN | وهذا يستتبع كذلك ضمان ألا يتسبب سلوك الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما فيها الشركات المخصخصة جزئيا أو كليا القائمة على توفير الخدمات العامة، في إعاقة تمتع المرأة بتلك الحقوق. |
Elle concerne les entités de tous les secteurs, notamment les sociétés cotées ou non, les banques, les compagnies d'assurance, les PME et les entités du secteur public. | UN | ويعني الكيانات من جميع القطاعات، بما فيها الشركات المسجلة، والشركات غير المسجلة، والمصارف، والتأمين، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وكيانات القطاع العام. |
10. Demande en outre au Rapporteur spécial, conformément à son mandat, de faire figurer dans son prochain rapport à la Commission des renseignements sur les pays et les entreprises, notamment les sociétés transnationales, qui pratiquent mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs dans les pays africains et autres pays en développement; | UN | ٠١- ترجو كذلك من المقررة الخاصة أن تقوم، وفقاً للولاية المسندة اليها، بتضمين تقريرها القادم الى اللجنة معلومات عن البلدان والمؤسسات التجارية، بما فيها الشركات عبر الوطنية، التي تقوم بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة في البلدان الافريقية وغيرها من البلدان النامية؛ |
Inciter les entreprises à se conformer aux dispositions de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, en particulier de la section D intitulée < < Principes et règles conçus à l'intention des entreprises, y compris des sociétés transnationales > > ; | UN | :: أن تعزز التزام المؤسسات بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي وضعتها الأمم المتحدة، وخاصة الفرع دال " المبادئ والقواعد المنطبقة على المؤسسات، بما فيها الشركات عبر الوطنية " ؛ |
Elle devrait viser à améliorer l'accès aux connaissances et à la technologie, à renforcer la responsabilité sociale des entreprises, y compris dans le cas des sociétés transnationales, et à garantir un financement adéquat et novateur du développement. | UN | وينبغي أن يكون هدفه تحسين الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا؛ وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية؛ وضمان التمويل الإنمائي الكافي والمبتكر. |
42. Le HCDH intègre régulièrement des principes généraux sur l'entreprise et les droits de l'homme dans son Programme sur les droits à la terre et au logement et fait appel à la responsabilité de l'État en cas d'atteinte aux droits de l'homme par des tiers, y compris des entreprises privées. | UN | 42- وتواصل المفوضية إدراج مبادئ عامة بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في برنامجها المتعلق بالحق في الأرض والحق في السكن، والدعوة إلى مسؤولية الدول فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان من جانب أطراف ثالثة، بما فيها الشركات الخاصة. |