ويكيبيديا

    "بما فيها الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris ceux qui sont
        
    • notamment les peuples
        
    • y compris les peuples
        
    • y compris les populations
        
    • dont les peuples
        
    • y compris des peuples
        
    • notamment des peuples
        
    • en particulier les peuples
        
    • notamment les populations
        
    1. Réaffirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, est une condition essentielle à la garantie et au respect effectifs des droits de l'homme ainsi qu'à la préservation et à la promotion de ces droits; UN 1 - تؤكد مجددا أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب، بما فيها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، في تقرير المصير شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على نحو فعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
    1. Réaffirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, est une condition essentielle à la garantie et au respect effectifs des droits de l'homme ainsi qu'à la préservation et à la promotion de ces droits; UN 1 - تؤكد مجددا أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب، بما فيها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، في تقرير المصير شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على نحو فعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
    Les membres de certains groupes ethniques désavantagés, notamment les peuples autochtones, ont souvent connu les mêmes difficultés. UN وكثيرا ما عانى من الصعوبات ذاتها أعضاء بعض الجماعات العرقية المحرومة، بما فيها الشعوب اﻷصلية.
    De même, l'approche droits de l'homme insiste sur le fait que les changements climatiques frapperont le plus durement les pays et les communautés les plus pauvres, notamment les peuples autochtones. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Les communautés locales, y compris les peuples autochtones, devraient avoir accès, dans les langues locales et en temps utile, à une information sur les décisions prises à quelque niveau que ce soit. UN وينبغي أن تتاح أمام المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، المعلومات المتعلقة بالقرارات المتخذة على جميع المستويات، وذلك باللغات المحلية وفي الوقت المناسب.
    Selon les signataires, les communautés locales, y compris les populations autochtones, sont appelées à bénéficier considérablement de la mise en œuvre du nouveau protocole. UN ووفقا لالتزام الموقعين عليه، تستفيد المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، فائدة جمة من تنفيذ البروتوكول الجديد.
    36. Nous défendons de même le droit au développement et à la démocratie, le respect et la protection des droits des peuples originaires, dont les peuples aborigènes isolés; UN 36 - ندافع كذلك عن الحق في التنمية والديمقراطية وعن احترام وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها الشعوب الأصلية المنعزلة.
    Elle a exprimé l'espoir qu'au cours des 50 prochaines années, l'Organisation des Nations Unies deviendrait véritablement l'Organisation de tous les peuples, y compris des peuples autochtones, et reflèterait ainsi enfin en elle-même l'égalité et la solidarité de l'humanité. UN وأعربت عن أملها في أن تصبح اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة التالية هي حقيقة اﻷمم المتحدة لجميع الشعوب، بما فيها الشعوب اﻷصلية، وأن تعكس بالتالي في طياتها، أخيرا، مساواة وتضامن البشرية.
    Ils ont souligné l'importance du partage des avantages et de la participation de la population locale, notamment des peuples autochtones, à la prise de décisions. UN وأكد المشاركون أهمية تقاسم الفوائد وإشراك المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة.
    1. Réaffirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, est une condition essentielle à la garantie et au respect effectifs des droits de l'homme ainsi qu'à la préservation et à la promotion de ces droits; UN 1 - تؤكد مجدداً أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب، بما فيها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، في تقرير المصير شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على نحو فعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
    1. Réaffirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, est une condition essentielle à la garantie et au respect effectifs des droits de l'homme ainsi qu'à la préservation et à la promotion de ces droits ; UN 1 - تعيد تأكيد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب، بما فيها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، في تقرير المصير شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على نحو فعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
    1. Réaffirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, est une condition essentielle à la garantie et au respect effectifs des droits de l'homme ainsi qu'à la préservation et à la promotion de ces droits ; UN 1 - تؤكد مجددا أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب، بما فيها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، في تقرير المصير شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على نحو فعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
    De même, l'approche droits de l'homme insiste sur le fait que les changements climatiques frapperont le plus durement les pays et les communautés les plus pauvres, notamment les peuples autochtones. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Déterminés à promouvoir le respect de la diversité culturelle, linguistique et ethnique et à encourager la solidarité et l'entraide entre les peuples, y compris les peuples et les nations autochtones, ainsi que les alliances et les partenariats entre les civilisations, UN وإذ نؤكد التزامنا بالعمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي واللغوي والعرقي وتشجيع التضامن والمعاملة بالمثل بين الشعوب، بما فيها الشعوب والأمم الأصلية، والتحالف والشراكة بين الحضارات،
    Le projet de déclaration avait donc pour but l'application effective et totale des normes internationales à tous les peuples, y compris les peuples autochtones, et, de ce fait, rien dans ce texte ne devrait heurter les sensibilités d'un Etat ou d'un gouvernement qui accordait de la valeur aux droits de l'homme de tous les peuples et les respectait. UN فاﻹعلان موجه، بالتالي، إلى تطبيق المعايير الدولية تطبيقا فعالا كاملا على جميع الشعوب، بما فيها الشعوب اﻷصلية، لذا، ليس هناك في مشروع اﻹعلان ما يجرح أي دولة أو حكومة تقدر وتحترم حقوق اﻹنسان لجميع الشعوب.
    Ce droit inaliénable appartient à tous les peuples, y compris les peuples non autonomes, et on considère qu'il est bafoué dès lors qu'un peuple vit dans les conditions dures, oppressives et qui lui sont étrangères, à travers une domination imposée de l'extérieur, ce qui est le cas de l'occupation militaire de la Cisjordanie, de Jérusalem-Est et de la bande de Gaza depuis 1967. UN ويخص هذا الحق غير القابل للتصرف جميع الشعوب، بما فيها الشعوب التي لا تتمتع بالحكم الذاتي، ويحرم منه الشعب الذي يعيش في ظل الظروف القاسية والقمعية والدخيلة للحكم المفروض من الخارج الذي يتسم به الاحتلال الحربي للضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة منذ عام 1967.
    Les participants à la Concertation demandent que les politiques fassent plus de place aux personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et aux groupes les plus vulnérables, y compris les populations autochtones et les habitants des régions éloignées. UN ويدعو الحوار حول السياسات إلى أن تولي السياسات اهتماما أكبر بالفئات الشديدة الفقر، والفئات الأضعف، بما فيها الشعوب الأصلية، وسكان المناطق النائية.
    i) Assurer la protection sociale des personnes vulnérables, y compris les populations autochtones. UN (ط) توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، بما فيها الشعوب الأصلية؛
    Au siège, l'UNICEF a l'intention d'appuyer davantage les bureaux de pays en adoptant une approche globale face aux problèmes des groupes exclus et marginalisés, dont les peuples autochtones. UN 39 - تعتزم اليونيسيف القيام على مستوى المقر بزيادة دعمها للمكاتب القطرية عن طريق اعتماد نهج شامل إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالفئات التي تعاني من الإقصاء والتهميش، بما فيها الشعوب الأصلية.
    d) Est fondée sur le droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris des peuples autochtones, qui recouvre le droit des peuples autochtones à la souveraineté sur les ressources naturelles de leurs territoires; UN (د) تقوم على أساس حق جميع الشعوب، بما فيها الشعوب الأصلية، في تقرير مصيرها، ويشمل ذلك حق الشعوب الأصلية في السيادة على الموارد الطبيعية الموجودة في أقاليمها؛
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des intérêts de tous les segments de la société et notamment des peuples autochtones et devrait s'inspirer des pratiques optimales existantes. UN وينبغي أن تراعي خطة التنمية لما بعد عام 2015 مصالح جميع فئات المجتمع، بما فيها الشعوب الأصلية، وينبغي أن تستند إلى أفضل الممارسات القائمة.
    Les groupes sociaux qui tendent à être victimes de discriminations, en particulier les peuples autochtones et les handicapés, méritent qu'on prête spécialement attention à leur sort dans la confection et l'application des politiques. UN وتتطلب الجماعات التي قد تكون عرضة للتمييز، بما فيها الشعوب الأصلية والمعوقون، اهتماما خاصا عند تقرير السياسات العامة وتنفيذها.
    9. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption d'une loi foncière en 2001, ainsi que d'une série de sous-décrets destinés à mieux protéger l'accès à la terre des groupes minoritaires, notamment les populations autochtones. UN 9- وتشير اللجنة بارتياح إلى اعتماد قانون الأراضي في عام 2001 فضلاً عن سلسلة من المراسيم الفرعية الرامية إلى توفير حماية أفضل لإمكانية الحصول على الأرض بالنسبة إلى الأقليات بما فيها الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد