ويكيبيديا

    "بما فيها القطاع الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris le secteur privé
        
    • notamment le secteur privé
        
    • dont le secteur privé
        
    • notamment du secteur privé
        
    • y compris du secteur privé
        
    • associant le secteur privé
        
    • y compris dans le secteur privé
        
    • y compris celles du secteur privé
        
    • y compris au secteur privé
        
    Il s'agit d'un mécanisme transparent auquel participe toutes les parties prenantes concernées, y compris le secteur privé. UN وتتسم هذه الآلية بالشفافية ويشترك فيها جميع الأطراف المؤثرة، بما فيها القطاع الخاص.
    Ce groupe pourrait être élargi à d’autres acteurs, y compris le secteur privé. UN ويمكن توسيع هذا الفريق إلى أطراف أخرى بما فيها القطاع الخاص.
    Engagement des principaux acteurs, y compris le secteur privé et les organisations internationales UN إشراك الأطراف المعنية الرئيسية، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات الدولية
    Un appui politique fort au niveau municipal et des liens solides avec tous les secteurs, notamment le secteur privé, ont également été mentionnés comme des facteurs importants de succès. UN كما ذُكر عاملان بصفتهما عاملين من عوامل النجاح وهما الدعم السياسي القوي على المستوى البلدي والصلات المتينة بكل القطاعات، بما فيها القطاع الخاص.
    Il faudrait également tenir compte des besoins des autres parties intéressées à l'échelon local, notamment le secteur privé, les chercheurs et les organisations non gouvernementales. UN وينبغي أيضا مراعاة احتياجات الجهات المعنية المحلية الأخرى، بما فيها القطاع الخاص ودوائر البحث، والمنظمات غير الحكومية.
    Le Gouvernement mettait en place des comités consultatifs provinciaux, où étaient représentées différentes parties prenantes, dont le secteur privé, la société civile et les syndicats. UN وتعكف الحكومة على إنشاء لجان استشارية على مستوى الولايات، تشمل مختلف الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني والنقابات.
    Les possibilités s'étaient accrues au cours des dernières années grâce à de nouvelles sources de financement, provenant notamment du secteur privé. UN فذكرت أن الفرص تزايدت في السنوات الأخيرة بظهور مصادر تمويل جديدة بما فيها القطاع الخاص.
    Sur le premier point, Mme Dowdeswell estime que les techniques modernes d'information et la mise en réseau des institutions contribueraient de façon déterminante à accroître la participation des principaux groupes, y compris du secteur privé. UN وقالت إنه فيما يتعلق بالدعم اﻷخير فإن تكنولوجيا المعلومات الحديثة وإقامة شبكات مؤسسية يقومان بدور حيوي في زيادة إسهام الجماعات الرئيسية، بما فيها القطاع الخاص.
    Néanmoins, pour que les efforts de notre nation continuent d'être couronnés de succès il faut un appui soutenu et une coopération aux niveaux régional et multilatéral ainsi que des partenariats efficaces avec les organisations non gouvernementales, y compris le secteur privé. UN غير أن استدامة نجاح الجهود الوطنية أمر يتطلب تأييدا قويا وتعاونا متينا على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف، وشراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية، بما فيها القطاع الخاص.
    Un des signes importants en est la participation accrue d'acteurs non étatiques, y compris le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN وتمثلت إحدى السمات الهامة للتقدم في زيادة مشاركة الجهات من غير الدول، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى.
    Les accords visent à établir une conformité uniforme et ont été élaborés en consultation avec toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé, le milieu universitaire, les ONG et la société civile. UN وتشجع الاتفاقات الامتثال الموحد، وقد تمت بلورتها بالتشاور مع جميع الأطراف المؤثرة، بما فيها القطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    :: Mieux comprendre ce que la communauté internationale peut faire pour aider les gouvernements dans ce domaine et quelles sont les responsabilités des différentes parties concernées, y compris le secteur privé et les organisations régionales; UN :: التوصل إلى فهم أفضل لما يمكن للمجتمع الدولي القيام به لمساعدة الحكومات في هذا المجال، والمسؤوليات التي تقع على عاتق مختلف الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات الإقليمية
    Les organisations multilatérales, internationales, régionales et nationales compétentes, y compris le secteur privé et la société civile, ont été invités à soutenir une action renforcée pour l'adaptation. UN وقد دُعيت المنظمات متعددة الأطراف والدولية والإقليمية والوطنية المعنية، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني لدعم إجراءات تكيف معززة.
    De l'avis d'un représentant, il était nécessaire de tenir compte des évolutions extérieures sur la disponibilité des ressources gouvernementales et de reconnaître que tous les acteurs, y compris le secteur privé et la société civile, devaient jouer un rôle pour assurer le succès de l'instrument. UN وقال أحدهم إنه يجب الاعتراف بتأثير التطورات الخارجية على إمكانية توافر الموارد الحكومية، وإنه يجب على جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني، أن تؤدي دورها للمساهمة في نجاح الصك.
    Et pourtant, on n'est toujours pas parvenu à y associer toutes les parties prenantes intéressées, notamment le secteur privé et les groupes pertinents de la société civile. UN غير أن التحدي المتمثل في إشراك جميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص وفئات المجتمع المدني المعنية، لا يزال قائماً.
    Le suivi et l'évaluation se font dans le cadre de partenariats avec toutes les parties prenantes, notamment le secteur privé, les milieux universitaires, les groupes de réflexion, la société civile et les médias. UN وينبغي أن يتم الرصد والاستعراض في إطار شراكات مع جميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية ومراكز الفكر والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    A cet égard, M. Patriota exprime l'espoir que le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et d'autres acteurs, notamment le secteur privé, participeront plus activement aux activités d'ONU-Habitat. UN ويأمل في هذا الصدد في أن تكون هناك مشاركة أكبر في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة من جانب صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والعناصر الفاعلة الأخرى، بما فيها القطاع الخاص.
    Troisièmement, ils devaient mettre en place des institutions adéquates pour accroître la cohésion au sein des pouvoirs publics ainsi que les consultations et la recherche d'un consensus avec d'autres acteurs, notamment le secteur privé et les ONG. UN ثالثاً، تحتاج هذه البلدان إلى إنشاء المؤسسات الملائمة لتعزيز التماسك داخل الحكومة وتطوير المشاورات وبناء توافق الآراء مع الجهات المعنية الأخرى، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    27. Toutes les Parties sont invitées à mobiliser un large éventail d'acteurs, dont le secteur privé et la société civile, pour appuyer et mettre en œuvre des mesures d'adaptation dans les pays en développement parties. UN 27- وتُشجَّع جميع الأطراف على إشراك طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني، في دعم وتنفيذ إجراءات التكيف في البلدان الأطراف النامية.
    Un nouveau défi majeur en matière de gouvernance porte sur les moyens de rapprocher les acteurs non étatiques, dont le secteur privé et les organisations de la société civile, du cœur de la prise de décisions au niveau international. UN 226 - ومن بين تحديات الحوكمة الجديدة جعل الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، أقرب إلى صلب عملية صنع القرار على الصعيد الدولي.
    Cadres juridiques pour faciliter l'accès aux données de différentes sources, notamment du secteur privé UN :: الأطر القانونية لتيسير الحصول على البيانات من مصادر مختلفة، بما فيها القطاع الخاص
    8. Nous soulignons la nécessité d'accroître nettement l'aide publique au développement et les autres ressources afin de mobiliser l'assistance financière et technique provenant des sources les plus diverses et de tous les mécanismes existants, y compris du secteur privé. UN 8 - أننا نؤكد على ضرورة الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى زيادة كبيرة لتعبئة المساعدة المالية والتقنية من جميع المصادر والآليات القائمة، بما فيها القطاع الخاص.
    :: Des politiques et stratégies multisectorielles (associant le secteur privé) de lutte décentralisée contre le VIH/sida et les infections sexuellement transmissibles sont élaborées, mises en œuvre et renforcées par des crédits budgétaires plus importants aussi bien au niveau national qu'au niveau des États. UN :: وضع سياسات واستراتيجيات متعددة القطاعات (بما فيها القطاع الخاص) ولامركزية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتفعيل تلك السياسات والاستراتيجيات وتعزيزها مع زيادة المخصصات من الموارد انطلاقا من الميزانيات الوطنية وميزانيات الولايات
    En outre, il était important de chercher de nouveaux alliés, y compris dans le secteur privé, pour établir des réseaux de protection. UN وعلاوة على ذلك، من المهم البحث عن حلفاء جدد لإقامة شبكات حماية، بما فيها القطاع الخاص.
    Au lendemain de la crise financière mondiale et maintenant qu'est comprise l'influence du monde de l'entreprise sur les résultats de développement, il est clair que le principe de responsabilité doit être étendu à tous les acteurs pour l'après-2015, y compris au secteur privé. UN ١١2 - وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية واتضاح أهمية الأعمال التجارية في تشكيل النتائج الإنمائية، أصبح جليا أن المساءلة، في فترة ما بعد عام 2015، ينبغي أن تنطبق على جميع الأطراف الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد