ويكيبيديا

    "بما فيها القوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les forces
        
    • notamment les forces
        
    • dont les Forces
        
    • dont les ex-Forces
        
    • y compris les troupes
        
    • y compris celle des Forces
        
    La personne chargée de l'exercer est saisie des plaintes relatives au fonctionnement de toutes les autorités administratives, y compris les forces armées et les forces paramilitaires. UN ويعالج شاغل المنصب الشكاوى المتصلة بسير عمل جميع السلطات اﻹدارية بما فيها القوات المسلحة والقوات شبه العسكرية.
    Toutes les parties ivoiriennes, y compris les forces nouvelles et le parti au pouvoir, le Front populaire ivoirien (FPI), ont salué sa nomination. UN ورحبت بتعيينه جميعُ الأطراف الإيفوارية، بما فيها القوات الجديدة والحزب الحاكم والجبهة الشعبية الإيفوارية.
    La réunion a également souligné la nécessité pour toutes les parties, y compris les forces multinationales, de respecter les droits civils et religieux du peuple iraquien, et de préserver les sites religieux et le patrimoine culturel et historique de l'Iraq. UN وأكد الاجتماع أيضا على ضرورة احترام جميع الأطراف، بما فيها القوات متعددة الجنسيات، لحقوق الشعب العراقي المدنية والدينية والحفاظ على المواقع الدينية وتراث العراق الثقافي والتاريخي.
    Dans presque tous les cas recensés, des enfants faisaient partie des victimes d'opérations militaires conduites par les forces gouvernementales, notamment les forces armées syriennes, les forces du renseignement et les milices Chabiha dans le cadre de leurs affrontements avec l'opposition, notamment l'Armée syrienne libre. UN وفي كل الحالات المسجلة تقريبا، كان الأطفال من بين ضحايا العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الحكومية، بما فيها القوات المسلحة السورية وقوات المخابرات وميليشيات الشبيحة في نزاعها الجاري مع المعارضة، بما في ذلك الجيش السوري الحر.
    En collaboration avec les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile, la Mission fournirait un appui aux autorités nationales, notamment les forces armées, la gendarmerie et la police, en vue de faciliter la mise en œuvre de politiques et de programmes destinés à promouvoir l'objectif de l'égalité entre les sexes. UN وستقدم البعثة الدعم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات المجتمع المدني، إلى السلطات الوطنية، بما فيها القوات المسلحة وقوة الدرك والشرطة، تسهيلا لتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Il exige du Mouvement du 23 mars et des autres groupes armés, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda, qu'ils mettent immédiatement fin à toutes formes de violence et autres actions de déstabilisation. UN ويطالب المجلس حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بأن توقف فورا جميع أشكال العنف والأنشطة الأخرى المخلة بالاستقرار.
    8. Condamne la poursuite des activités de tous les groupes armés en République démocratique du Congo, dont les ex-Forces armées rwandaises, les Interahmwe et autres, et le soutien dont ils bénéficient; UN ٨ - يدين استمرار أنشطة كل الجماعات المسلحة، بما فيها القوات المسلحة الرواندية السابقة وجماعة انتراهموي وغيرها من الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والدعم الذي تلقاه تلك الجماعات؛
    D'ailleurs, des affrontements militaires avaient eu lieu sur le territoire saoudien entre les forces terrestres iraquiennes et les forces de la Coalition, y compris les troupes saoudiennes, et des missiles < < scud > > avaient effectivement été lancés sur l'Arabie saoudite. UN والواقع أن اشتباكات عسكرية فعلية قد جرت بين القوات البرية العراقية وقوات التحالف، بما فيها القوات السعودية، وتعرضت السعودية لهجمات فعلية بقذائف سكود.
    Soulignant qu'un obstacle majeur à l'instauration d'une paix durable dans les Kivus est la présence et les activités de groupes armés illégaux en territoire congolais, y compris celle des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) mentionnées dans sa résolution 1804 (2008), qui représentent l'une des principales causes du conflit dans la région, UN وإذ يؤكد أن وجود وأنشطة الجماعات المسلحة غير القانونية في الإقليم الكونغولي، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، يشكلان عقبة كبرى أمام تحقيق سلام دائم في كيفو كما أقر بذلك في قراره 1804 (2008)، ويمثلان أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء النـزاع في المنطقة،
    Le nombre de personnes tuées a été exagéré : si l'on considère toutes les parties, y compris les forces armées et la police, il n'y a pas eu plus de quelques milliers de morts. UN وقد بولغ في أعداد القتلى، إذ لم تتجاوز الخسائر في الأرواح التي تكبدتها جميع الأطراف، بما فيها القوات المسلحة والشرطة، بضعة آلاف.
    De graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été commises par toutes les parties au conflit, y compris les forces armées nationales, les groupes rebelles et les groupes d'autodéfense. UN فقد ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من قبل جميع أطراف النزاع، بما فيها القوات المسلحة الوطنية، وجماعات المتمردين، وجماعات الدفاع الذاتي.
    b) La proportionnalité et l'opportunité du recours à la force par les services chargés de faire appliquer les lois, y compris les forces armées, dans l'accomplissement de leurs fonctions; UN (ب) التناسب والتلاؤم في استخدام القوة من جانب وكالات إنفاذ القوانين، بما فيها القوات المسلحة، في أثناء أداء واجباتها؛
    Dans le Nord-Kivu et la Province orientale, les opérations militaires et les activités des groupes armés, y compris les forces démocratiques de libération du Rwanda et l'Armée de résistance du Seigneur, ont déplacé plus de 180 000 personnes en 2010, ce qui a porté le nombre total de personnes déplacées dans le pays à 1,7 million. UN وفي كيفو الشمالية والمقاطعة الشرقية، أدت العمليات العسكرية وأنشطة الجماعات المسلحة، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، إلى تشريد أكثر من 000 180 نسمة في عام 2010، مما يرفع العدد الإجمالي للمشردين داخليا في البلد إلى 1.7 مليون نسمة.
    Les instructions ci-après doivent être strictement respectées par les organismes chargés de l'application des lois, y compris les forces civiles armées pakistanaises auxquelles ont été délégués des pouvoirs de lutte contre la contrebande en application de la loi sur les douanes de 1969. UN 32 - التخزين من قبل وكالات إنفاذ القانون المشار إليها فيما يلي بلفظة الوكالات بما فيها القوات المسلحة المدنية الباكستانية التي فُوضت في سلطات مكافحة التهريب بموجب قانون الجمارك، 1969.
    56. La réunion a également souligné la nécessité pour toutes les parties, y compris les forces multinationales, de respecter les droits civils et religieux du peuple iraquien et de préserver les sites religieux ainsi que le patrimoine culturel et historique de l'Iraq. UN 56 - وأكد الاجتماع أيضا ضرورة احترام الأطراف كافة، بما فيها القوات المتعددة الجنسيات، للحقوق المدنية والدينية للشعب العراقي بأسره وكذا الحفاظ على المواقع الدينية والتراث الثقافي والتاريخي للعراق.
    Le HCDH organise et facilite d'autre part, dans ses bureaux sur le terrain, des sessions de formation aux droits de l'homme à l'intention des institutions judiciaires, de la police et d'autres forces de sécurité, y compris les forces armées, afin de les aider à mieux se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 9- وتتولى المفوضية كذلك تنظيم وتيسير دورات التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين العاملين في الميدان في جميع أنحاء العالم ولفائدة جهاز القضاء والشرطة وغيرها من قوات الأمن بما فيها القوات العسكرية وذلك بغية الإسهام في تحسين الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La MINUT a continué d'aider les autorités du Timor-Leste en fournissant une assistance technique pour l'ensemble du secteur de la sécurité, afin de renforcer les capacités relatives au contrôle exercé par les autorités civiles et les mécanismes d'application du principe de responsabilité au sein des institutions chargées de la sécurité, notamment les forces armées et la police. UN وواصلت البعثة، على صعيد القطاع الأمني، تقديم الدعم لسلطات تيمور - ليشتي من خلال توفير المساعدة الفنية لتعزيز قدرات الرقابة المدنية على المؤسسات الأمنية، بما فيها القوات العسكرية وقوات الشرطة، وآليات مساءلتها.
    La protection des civils en Somalie consiste notamment à les protéger contre les actes préjudiciables commis par toutes les parties au conflit, notamment les forces progouvernementales, les forces de sécurité somaliennes et Al-Chabab, au nombre desquels les meurtres de journalistes, les violences sexuelles, l'utilisation d'enfants dans le conflit armé et les détentions liées au conflit. UN 41- تشمل حماية المدنيين في الصومال حمايتهم من الأعمال الضارة المرتكبة على يد جميع الأطراف في النزاع، بما فيها القوات المؤيدة للحكومة، وقوات الأمن الصومالية، وحركة الشباب. وتشمل تلك الأعمال استهداف الصحفيين بالقتل، والعنف الجنسي، وإشراك الأطفال في النزاع المسلح، والاحتجاز المرتبط بالنزاع.
    J'ajoute que les groupes armés, notamment les forces démocratiques de libération du Rwanda, n'ont pas été totalement réduits dans le Kivu, mais ces groupes et les violences que j'ai évoquées ne sont pas de nature à perturber de manière significative les élections. UN وأود أن أضيف أنه لم تتم بعد السيطرة التامة على الجماعات المسلحة - بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - في كيفو، إلا أنه من المستبعد أن تقوض هذه الجماعات والعنف الذي أشرت إليه الانتخابات بشكل كبير.
    281. Pour les raisons indiquées au paragraphe 64 cidessus, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des heures supplémentaires effectuées pour l'appui à fournir dans le contexte des activités des forces de la Coalition alliée, notamment les forces armées saoudiennes, et de leur intervention militaire à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 281- وللأسباب المبينة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف العمل الاضافي التي تم تكبدها في مجال الدعم الذي تم توفيره لأنشطة قوات التحالف، بما فيها القوات المسلحة السعودية، وردها المسلح على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il exige du M23 et des autres groupes armés, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), qu'ils mettent immédiatement fin à toutes formes de violence et autres actions de déstabilisation. UN ويطالب مجلس الأمن حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بأن توقف فورا جميع أشكال العنف والأنشطة الأخرى المخلة بالاستقرار.
    En outre, le Conseil a régulièrement concentré son attention sur la République démocratique du Congo, où un certain nombre de groupes armés, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda, continuent de sévir dans l'est du pays, et sur le Soudan et le Soudan du Sud, où la mise en œuvre des accords en vigueur n'a guère progressé. UN وظل تركيز المجلس منصبا أيضا على جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث واصل عدد من الجماعات المسلحة، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، نشاطها في الجزء الشرقي من البلد، وعلى كل من السودان وجنوب السودان، حيث لوحظ إحراز تقدم محدود في تنفيذ الاتفاقات الحالية.
    8. Condamne la poursuite des activités de tous les groupes armés en République démocratique du Congo, dont les ex-Forces armées rwandaises, les Interahmwe et autres, et le soutien dont ils bénéficient; UN ٨ - يدين استمرار أنشطة كل الجماعات المسلحة، بما فيها القوات المسلحة الرواندية السابقة وجماعة انتراهموي وغيرها من الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والدعم الذي تلقاه تلك الجماعات؛
    D'ailleurs, des affrontements militaires ont eu lieu sur le territoire saoudien entre les forces terrestres iraquiennes et les forces de la coalition, y compris les troupes saoudiennes, et des missiles " scud " ont effectivement été lancés sur l'Arabie saoudite La conclusion à laquelle est parvenu à ce sujet le Comité de commissaires chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " F " concorde avec cette interprétation. UN وجرت بالفعل على اﻷرض السعودية اشتباكات عسكرية بين القوات البرية العراقية وقوات التحالف، بما فيها القوات السعودية، وتعرضت السعودية لهجمات فعلية بقذائف " سكود " )١٦(.
    Soulignant qu'un obstacle majeur à l'instauration d'une paix durable dans les Kivus est la présence et les activités de groupes armés illégaux en territoire congolais, y compris celle des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) mentionnées dans sa résolution 1804 (2008), qui représentent l'une des principales causes du conflit dans la région, UN وإذ يؤكد أن وجود وأنشطة الجماعات المسلحة غير القانونية في الإقليم الكونغولي، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، يشكلان عقبة كبرى أمام تحقيق سلام دائم في كيفو كما أقر بذلك في قراره 1804 (2008)، ويمثلان أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء النـزاع في المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد