ويكيبيديا

    "بما فيها الكوارث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les catastrophes
        
    • notamment les catastrophes
        
    • notamment aux catastrophes
        
    • y compris des catastrophes
        
    Se déclarant gravement préoccupé par l'accroissement du nombre de personnes touchées et par les pertes économiques croissantes causées par les situations d'urgence humanitaires, y compris les catastrophes naturelles, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ازدياد عدد الأشخاص المتضررين والخسائر الاقتصادية المتنامية التي تسببها حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الكوارث الطبيعية،
    Objectif de l'Organisation : Apporter rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de situations d'urgence ou de catastrophes naturelles, y compris les catastrophes écologiques et les accidents technologiques UN هدف المنظمة: التعجيل في تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما فيها الكوارث البيئية وحوادث التكنولوجيا
    Toutes les catastrophes naturelles, y compris les catastrophes géophysiques et hydrologiques, doivent faire l'objet d'une riposte équilibrée dans le cadre de cette stratégie. UN ودعا إلى التعامل مع جميع الكوارث الطبيعية، بما فيها الكوارث الجغرافية الطبيعية والكوارث المائية بطريقةٍ متوازنة في هذه الإستراتيجية.
    Le réchauffement planétaire et ses conséquences, notamment les catastrophes naturelles, menacent gravement nos populations et la communauté internationale. UN وقد أصبح الاحترار العالمي والآثار المرتبطة به، بما فيها الكوارث الطبيعية، يشكل أخطارا على شعوبنا وعلى الأمن الدولي.
    Les PMA sont extrêmement vulnérables aux événements d'origine naturelle notamment les catastrophes naturelles, souffrent de graves handicaps structurels et sont très sensibles aux effets de phénomènes écologiques mondiaux tels que la perte de diversité biologique et les changements climatiques, qui, entre autres choses, accentuent la sécheresse, la désertification et l'élévation du niveau des mers. UN وتتأثر أقل البلدان نمواً تأثراً حاداً بمجموعة متنوعة من الصدمات الطبيعية، بما فيها الكوارث الطبيعية، إلى جانب معوقات هيكلية خطيرة وهي حساسة للظواهر البيئية العالمية مثل فقد التنوع الأحيائي والآثار السلبية لتغير المناخ التي تؤدي، من بين جملة أمور، إلى زيادة الجفاف والتصحر وارتفاع مستوى البحر.
    En outre, un certain nombre de délégations ont évoqué la nécessité de répondre aux besoins particuliers de développement des petits pays, notamment des petits États insulaires en développement, dont l'économie demeurait très vulnérable aux chocs extérieurs, notamment aux catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك أشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تناول الاحتياجات الإنمائية الخاصة للاقتصادات الصغيرة، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، التي ما زالت هشة للغاية إزاء الصدمات الخارجية، بما فيها الكوارث الطبيعية.
    Récemment, le Pakistan a connu plusieurs situations d'urgence humanitaire, y compris des catastrophes naturelles qui ont provoqué des déplacements, des pertes en vies humaines et des dommages aux infrastructures. UN وعانت باكستان مؤخرا من حالات إنسانية طارئة تباينت في طابعها، بما فيها الكوارث الطبيعية، التي تسببت في حالات تشريد وخسائر في الأرواح والبنية التحتية.
    Se déclarant gravement préoccupé par l'accroissement du nombre de personnes touchées par les pertes économique croissantes causées par les situations d'urgence humanitaires, y compris les catastrophes naturelles, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ازدياد عدد الأشخاص المتضررين والخسائر الاقتصادية المتنامية التي تسببها حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الكوارث الطبيعية،
    D'autre part, les réunions extraordinaires du Conseil économique et social qui sont convoquées pour examiner les questions humanitaires urgentes, y compris les catastrophes naturelles, ne devraient pas se substituer aux fonctions de l'Assemblée générale concernant ces questions également. UN فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تحل الاجتماعات الاستثنائية التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمعالجة الحالات الإنسانية الطارئة، بما فيها الكوارث الطبيعية، محل وظيفة الجمعية العامة في معالجة هذه المسائل.
    Notre pays faisant partie de ceux frappés par le séisme et le tsunami dans l'océan Indien, nous trouvons encourageant que cette résolution renforce le rôle du Conseil économique et social s'agissant d'intervenir, à la demande des États Membres touchés, dans les crises humanitaires, y compris les catastrophes naturelles. UN ويشجعنا، بوصفنا أحد البلدان المتضررة بالزلزال والسونامي في المحيط الهندي، أن نلاحظ أنه سيكون للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب هذا القرار، دور معزز في العناية بالطوارئ الإنسانية، بما فيها الكوارث الطبيعية، بناء على طلب الدول الأعضاء المتضررة.
    On a fait également remarquer que malheureusement, la communauté internationale ne portait pas toute l'attention voulue au risque de chocs exogènes dans les pays en développement, y compris les catastrophes naturelles ou la fluctuation du prix des matières premières, en mettant assez de fonds de côté pour faire face à ces éventualités. UN ولوحظ أيضا، بقلق، أن المجتمع الدولي لا يولي في الوقت الراهن الاهتمام الواجب لمخاطر الصدمات الخارجية المنشأ في البلدان النامية، بما فيها الكوارث الطبيعية وتقلبات أسعار السلع الأساسية، وذلك الاهتمام يتمثل في تجنيب أموال كافية لمواجهة الحالات الطارئة التي من هذا القبيل.
    Elle leur demandait aussi de faire en sorte que les points de vue des femmes rurales soient pris en considération et qu'elles participent à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques et activités liées aux situations urgentes, y compris les catastrophes naturelles, l'aide humanitaire, la consolidation de la paix et la reconstruction après les conflits. UN كما طُلب من الدول الأعضاء أن تضمن مراعاة المنظورات المتعلقة بالمرأة الريفية وأن تشارك المرأة الريفية في تصميم وتنفيذ ومتابعة وتقييم السياسات والأنشطة المتصلة بحالات الطوارئ، بما فيها الكوارث الطبيعية، والمساعدات الإنسانية، وبناء السلام، والإعمار بعد النزاع.
    Les chocs multiples et répétés, y compris les catastrophes de faible intensité, dont les médias ne traitent en général pas et qui ne bénéficient pas de ressources insuffisantes, exacerbent la pauvreté extrême, compromettent le processus de relèvement et peuvent enfermer les populations dans un cercle vicieux de vulnérabilité accrue face à ces catastrophes récurrentes. UN والصدمات المتعددة والمتكررة، بما فيها الكوارث الصغيرة النطاق التي لا تتلقى عادة تغطية إخبارية، لا تتلقى أيضا في العادة أموالا كافية لمعالجة أضرارها، وهو عامل يزيد من تفاقم الفقر المدقع، ويحدّ من القدرة على الانتعاش، وربما يجعل المجتمعات المحلية أسيرة حلقة مفرغة تتزايد فيها الهشاشة وتتكرر الكوارث.
    48. Demande également à tous les États de respecter, protéger et rendre effectifs les droits des enfants dans les situations d'urgence, y compris les catastrophes naturelles, en particulier les droits à l'alimentation, à l'eau potable et à l'assainissement, à l'éducation, aux soins d'urgence, au regroupement familial, à la protection et aux soins en cas de traumatisme; UN 48 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تحترم حقوق الطفل وتحميها وتُعملها في حالات الطوارئ، بما فيها الكوارث الطبيعية، ولا سيما الحق في الغذاء ومياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، والتعليم، والرعاية الصحية في الحالات الطارئة، وجمع شمل الأسر، والحماية، والإغاثة عند التعرض للصدمات النفسية؛
    La mise en place du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires à l'initiative du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et la désignation du Coordonnateur des secours d'urgence constituent une étape importante pour assurer des interventions plus rapides face aux urgences humanitaires, notamment les catastrophes climatiques. UN وأضاف قائلا إن إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، بمبادرة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، يمثل خطوة هامة لضمان الاستجابة على نحو أسرع لحالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الكوارث المتصلة بالمناخ.
    65. Les peuples autochtones sont particulièrement touchés par les catastrophes naturelles liées aux changements climatiques, notamment les catastrophes à évolution lente comme le dégel du permafrost, la modification de la flore et de la faune indispensables au mode de vie traditionnel des peuples concernés, ou la désertification. UN 65- وتتأثر الشعوب الأصلية خاصة بالكوارث الطبيعية المتصلة بتغير المناخ، بما فيها الكوارث التي تحدث ببطء مثل ذوبان الجليد الدائم أو التغيرات التي تشهدها النباتات والحيوانات الأساسية بالنسبة لنمط الحياة التقليدي للشعوب المعنية أو التصحر.
    Les PMA sont extrêmement vulnérables aux événements d'origine naturelle, notamment les catastrophes naturelles, souffrent de graves handicaps structurels et sont très sensibles aux effets de phénomènes écologiques mondiaux tels que la perte de diversité biologique et les changements climatiques, qui, entre autres choses, accentuent la sécheresse, la désertification et l'élévation du niveau des mers. UN وتتأثر أقل البلدان نمواً تأثراً حاداً بمجموعة متنوعة من الصدمات الطبيعية، بما فيها الكوارث الطبيعية، إلى جانب معوقات هيكلية خطيرة، وهي سريعة التأثر بالظواهر البيئية العالمية مثل فقد التنوع الأحيائي والآثار السلبية لتغير المناخ التي تؤدي، من بين جملة أمور، إلى زيادة الجفاف والتصحر وارتفاع مستوى سطح البحر.
    En outre, un certain nombre de délégations ont évoqué la nécessité de répondre aux besoins particuliers de développement des petits pays, notamment des petits États insulaires en développement, dont l'économie demeurait très vulnérable aux chocs extérieurs, notamment aux catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك أشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تناول الاحتياجات الإنمائية الخاصة للاقتصادات الصغيرة، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، التي ما زالت هشة للغاية إزاء الصدمات الخارجية، بما فيها الكوارث الطبيعية.
    En outre, un certain nombre de délégations ont évoqué la nécessité de répondre aux besoins particuliers de développement des petits pays, notamment des petits États insulaires en développement, dont l'économie demeurait très vulnérable aux chocs extérieurs, notamment aux catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك أشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تناول الاحتياجات الإنمائية الخاصة للاقتصادات الصغيرة، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، التي ما زالت هشة للغاية إزاء الصدمات الخارجية، بما فيها الكوارث الطبيعية.
    Sachant que des crises majeures, y compris des catastrophes naturelles, peuvent avoir une très forte incidence sur les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial prie de nouveau le Secrétariat de lui présenter un rapport sur l'impact probable de tels événements sur les missions et sur la façon dont l'Organisation est à même d'y réagir, notamment grâce à la planification en cas d'imprévus. UN 227 - واللجنة الخاصة، إذ تضع في اعتبارها أن الأزمات الكبرى، بما فيها الكوارث الطبيعية، يمكن أن يكون لها تأثير بالغ على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تكرر طلبها إلى الأمانة العامة تقديم تقرير إلى اللجنة الخاصة عن التأثير المحتمل لمثل هذه الأحداث على البعثات وكيف يمكن للأمم المتحدة التصدي لها، على وجه الخصوص من خلال التخطيط للطوارئ.
    Le Comité spécial prie le Secrétariat de lui présenter un rapport sur l'impact probable des crises majeures, y compris des catastrophes naturelles, sur les missions et sur la façon dont l'Organisation est à même d'y réagir, notamment grâce à la planification en cas d'imprévus. UN 80 - تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم تقرير عن التأثير المحتمل للأزمات الكبرى على البعثات (بما فيها الكوارث الطبيعية) وكيف يمكن للأمم المتحدة التصدي لها، على وجه الخصوص من خلال التخطيط للطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد